1 |
[다윗의 詩(시). 곧 聖殿(성전) 落成歌(낙성가)] 여호와여 내가 ㄱ主(주)를 높일 것은 主(주)께서 나를 끌어 내사 ㄴ내 對敵(대적)으로 나를 因(인)하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David. I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
|
---|---|
2 |
여호와 내 하나님이여 내가 ㄷ主(주)께 부르짖으매 ㄹ나를 고치셨나이다
O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
|
3 |
여호와여 主(주)께서 ㅁ내 靈魂(영혼)을 陰府(음부)에서 끌어내어 나를 살리사 ㅂ무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.
|
4 |
ㅅ主(주)의 聖徒(성도)들아 여호와를 讚頌(찬송)하며 그 ㅇ거룩한 1)이름에 感謝(감사)할찌어다
Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.
|
5 |
ㅈ그 怒焰(노염)은 暫間(잠간)이요 ㅊ그 恩寵(은총)은 平生(평생)이로다 ㅋ저녁에는 울음이 寄宿(기숙)할찌라도 ㅌ아침에는 기쁨이 오리로다
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
|
6 |
내가 ㅍ亨通(형통)할 때에 말하기를 永永(영영)히 ㅎ搖動(요동)치 아니하리라 하였도다
When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
|
7 |
여호와께서 主(주)의 恩惠(은혜)로 내 ㅏ山(산)을 굳게 세우셨더니 ㅑ主(주)의 얼굴을 가리우시매 내가 ㅓ근심하였나이다
O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
|
8 |
여호와여 내가 主(주)께 부르짖고 ㅕ여호와께 懇求(간구)하기를
ㅕ
시142:1
To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
|
9 |
내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 有益(유익)이 있으리요 어찌 ㅗ塵土(진토)가 主(주)를 讚頌(찬송)하며 主(주)의 眞理(진리)를 宣布(선포)하리이까
ㅗ
시6:5
What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
|
10 |
여호와여 ㅛ들으시고 나를 矜恤(긍휼)히 여기소서 여호와여 나의 돕는 者(자)가 되소서 하였나이다
ㅛ
시27:7
Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help."
|
11 |
主(주)께서 나의 슬픔을 變(변)하여 ㅜ춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
|
12 |
이는 潛潛(잠잠)치 아니하고 내 ㅠ榮光(영광)으로 主(주)를 讚頌(찬송)케 하심이니 여호와 나의 하나님이여 내가 主(주)께 永永(영영)히 感謝(감사)하리이다
ㅠ
시16:9
that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
|