1 야곱과 함께 各其(각기) 眷屬(권속)을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니

These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:

Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와

Reuben, Simeon, Levi and Judah;

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3 잇사갈과 스불론과 베냐민과

Issachar, Zebulun and Benjamin;

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4 단과 납달리와 갓과 아셀이요

Dan and Naphtali; Gad and Asher.

Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 血屬(혈속)이 모두 七十人(칠십인)이었더라

The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

6 요셉과 그의 모든 兄弟(형제)와 그 時代(시대) 사람은 다 죽었고

Now Joseph and all his brothers and all that generation died,

And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

7 이스라엘 子孫(자손)은 生育(생육)衆多(중다)하고 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하고 甚(심)히 强大(강대)하여 온 땅에 가득하게 되었더라

but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.

And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

8 요셉을 알지 못하는 새 王(왕)이 일어나서 애굽을 다스리더니

Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.

Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

9 그가 그 臣民(신민)에게 이르되 이 百姓(백성) 이스라엘 子孫(자손)이 우리보다 많고 强(강)하도다

Look, he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10 자, 우리가 그들에게 對(대)하여 智慧(지혜)롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 戰爭(전쟁)이 일어날 때에 우리 對敵(대적)과 合(합)하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11 監督(감독)들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 爲(위)하여 國庫城(국고성) 비돔과 라암셋을 建築(건축)하게 하니라

So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12 그러나 虐待(학대)를 받을수록 더욱 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하니 애굽 사람이 이스라엘 子孫(자손)을 因(인)하여 근심하여

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13 이스라엘 子孫(자손)의 役事(역사)嚴(엄)하게 하여

and worked them ruthlessly.

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

14 苦役(고역)으로 그들의 生活(생활)을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 農事(농사)의 여러가지 일이라 그 시키는 役事(역사)가 다 嚴(엄)하였더라

They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.

And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

15 애굽 王(왕)이 히브리 産婆(산파) 십브라라 하는 者(자)와 부아라 하는 者(자)에게 일러

The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,

And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16 가로되 너희는 히브리 女人(여인)을 爲(위)하여 助産(조산)할 때에 살펴서 男子(남자)여든 죽이고 女子(여자)여든 그는 살게 두라

When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.

And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17 그러나 産婆(산파)들이 하나님을 두려워하여 애굽 王(왕)의 命(명)을 어기고 男子(남자)를 살린지라

The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18 애굽 王(왕)이 産婆(산파)를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 男子(남자)를 살렸느냐

Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19 産婆(산파)가 바로에게 對答(대답)하되 히브리 女人(여인)은 애굽 女人(여인)과 같지 아니하고 健壯(건장)하여 産婆(산파)가 그들에게 이르기 前(전)에 解産(해산)하였더이다 하매

The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20 하나님이 그 産婆(산파)들에게 恩惠(은혜)를 베푸시니라 百姓(백성)은 生育(생육)이 蕃盛(번성)하고 甚(심)히 强大(강대)하며

So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21 産婆(산파)는 하나님을 敬畏(경외)하였으므로 하나님이 그들의 집을 旺盛(왕성)케 하신지라

And because the midwives feared God, he gave them families of their own.

And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22 그러므로 바로가 그 모든 臣民(신민)에게 命(명)하여 가로되 男子(남자)가 나거든 너희는 그를 河水(하수)에 던지고 女子(여자)여든 살리라 하였더라

Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.