1 |
ㄱ데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 ㄴ行(행)하시며 가르치시기를 始作(시작)하심부터
In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, |
---|---|
2 |
그의 擇(택)하신 使徒(사도)들에게 ㄷ聖靈(성령)으로 ㄹ命(명)하시고 ㅁ昇天(승천)하신 날까지의 일을 記錄(기록)하였노라
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: |
3 |
害(해) 받으신 後(후)에 또한 ㅂ저희에게 確實(확실)한 많은 證據(증거)로 親(친)히 사심을 나타내사 四十日(사십일) 동안 저희에게 보이시며 하나님
나라의 일을 말씀하시니라
After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: |
4 |
ㅅ使徒(사도)와 같이 모이사 ㅇ저희에게 吩咐(분부)하여 가라사대 예루살렘을 떠나지 말고 내게 들은 바 아버지의 約束(약속)하신
것을 기다리라
On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. |
5 |
ㅈ요한은 물로 洗禮(세례)를 베풀었으나 너희는 ㅊ몇 날이 못 되어
聖靈(성령)으로
洗禮(세례)를 받으리라 하셨느니라
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit." For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. |
6 |
● 저희가 모였을때에 예수께 묻자와 가로되 ㅋ主(주)께서 이스라엘 나라를 恢復(회복)하심이 ㅌ이때니이까 하니
So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?" When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? |
7 |
가라사대 ㅍ때와 期限(기한)은 아버지께서 自己(자기)의 權限(권한)에 두셨으니 ㅎ너희의 알 바 아니요
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. |
8 |
오직 ㅏ聖靈(성령)이
너희에게 臨(임)하시면 너희가 ㅑ權能(권능)을 받고 예루살렘과 온 유대와 ㅓ사마리아와 ㅕ땅 끝까지 이르러 ㅗ내 證人(증인)이
ㅛ되리라 하시니라
But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth." But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. |
9 |
이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 ㅜ올리워 가시니 ㅠ구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
10 |
올라가실 때에 弟子(제자)들이 仔細(자세)히 하늘을 쳐다보고 있는데 으흰 옷 입은
이두 ㅐ사람이 저희 곁에 서서
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; |
11 |
가로되 ㄱ갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다보느냐 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는
ㄴ하늘로 가심을 본 그대로
ㄷ오시리라 하였느니라
Men of Galilee, they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven." Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. |
12 |
● ㄹ弟子(제자)들이 橄欖園(감람원)이라 하는 山(산)으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 山(산)은 예루살렘에서 가까와 安息日(안식일)에 가기 알맞은 길이라
ㄹ
눅24:52
Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city. Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey. |
13 |
들어가 저희 留(유)하는 ㅁ다락에 올라 가니 ㅂ베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매, 마태와 및 알패오의
아들 야고보, 1)ㅅ셀롯人(인) 시몬, 야고보의 2)아들 유다가 다 거기 있어
When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. |
14 |
ㅇ女子(여자)들과 예수의 母親(모친) 마리아와 ㅈ예수의 아우들로 더불어 ㅊ마음을 같이하여 ㅋ專(전)혀
祈禱(기도)에 힘쓰니라
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
15 |
● 모인 ㅌ무리의 數(수)가 한 一百(일백) 二十名(이십명)이나 되더라 그 때에 베드로가 ㅍ그 兄弟(형제) 가운데 일어서서 가로되
In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) |
16 |
兄弟(형제)들아 聖靈(성령)이
다윗의 입을 依託(의탁)하사 ㅎ예수 잡는 者(자)들을 指路(지로)한 유다를 가리켜 ㅏ미리 말씀하신 聖經(성경)이 應(응)하였으니 마땅하도다
and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus-- Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. |
17 |
ㅑ이 사람이 本來(본래) 우리 數(수) 가운데 參與(참여)하여 ㅓ이 3)職務(직무)의 한 部分(부분)을 맡았던 者(자)라
he was one of our number and shared in this ministry." For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. |
18 |
이
사람이 ㅕ不義(불의)의 삯으로 ㅗ밭을 사고 後(후)에 몸이 곤두박질하여 배가 터져 창자가 다 흘러 나온지라
(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. |
19 |
이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알게 되어 ㅛ本(본) 方言(방언)에 그 밭을 이르되 아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라
ㅛ
행21:40
Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. |
20 |
詩篇(시편)에 記錄(기록)하였으되 ㅜ그의 居處(거처)로 荒廢(황폐)하게 하시며 거기 居(거)하는 者(자)가 없게 하소서 하였고 또
일렀으되 ㅠ그 4)職分(직분)을 他人(타인)이 取(취)하게 하소서 하였도다
For, said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership.' For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. |
21 |
이러하므로 으요한의 洗禮(세례)로부터 우리 가운데서 이올리워 가신 날까지
主(주) 예수께서 우리 가운데 ㅐ出入(출입)하실 때에
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us, Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us, |
22 |
ㄱ恒常(항상) 우리와 함께 다니던 사람 中(중)에 하나를 세워 우리로 더불어 ㄴ예수의 復活(부활)하심을 證據(증거)할 사람이 되게 하여야 하리라 하거늘
beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection." Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. |
23 |
저희가 두 사람을 薦(천)하니 하나는 ㄷ바사바라고도 하고 別名(별명)은 ㄹ유스도라고 하는 요셉이요 하나는
ㅁ맛디아라
So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
24 |
ㅂ저희가 祈禱(기도)하여 가로되 ㅅ뭇 사람의 마음을 아시는 主(주)여 이 두 사람 中(중)에 누가 主(주)의 擇(택)하신 바 되어
Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen, |
25 |
奉事(봉사)와 및 ㅇ使徒(사도)의 職務(직무)를 代身(대신) 할 者(자)를 보이시옵소서 유다는 ㅈ이를 버리옵고 제 곳으로 갔나이다 하고
to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs." That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. |
26 |
제비뽑아 맛디아를 얻으니 저가 열 한 使徒(사도)의 數(수)에 加入(가입)하니라
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles. And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. |