1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울과 兄弟(형제) 디모데는

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

2 골로새에 있는 1)聖徒(성도)들 곧 그리스도 안에서 信實(신실)한 兄弟(형제)들에게 便紙(편지)하노니 우리 아버지 하나님으로부터 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을찌어다
엡1:1 빌1:1 롬1:7 엡1:2     1) 혹 성도들과

To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 우리가 너희를 爲(위)하여 祈禱(기도)할 때마다 하나님 곧 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지께 感謝(감사)하노라

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 이는 그리스도 예수 안에 너희의 믿음과 모든 聖徒(성도)에 對(대)한 사랑을 들음이요

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints--

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

5 너희를 爲(위)하여 하늘에 쌓아 둔 所望(소망)을 因(인)함이니 곧 너희가 前(전)에 福音(복음) 2)眞理(진리)말씀을 들은 것이라

the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel

For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

6 이 福音(복음)이 이미 너희에게 이르매 너희가 듣고 참으로 하나님의 恩惠(은혜)를 깨달은 날부터 너희 中(중)에서와 같이 또한 온 天下(천하)에서도 열매를 맺어 자라는도다

that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth.

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

7 이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 爲(위)하여 그리스도信實(신실)한 일군이요

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

8 聖靈(성령) 안에서 너희 사랑을 우리에게 告(고)한 者(자)니라

and who also told us of your love in the Spirit.

Who also declared unto us your love in the Spirit.

9 ● 이로써 우리도 듣던 날부터 너희를 爲(위)하여 祈禱(기도)하기를 그치지 아니하고 求(구)하노니 너희로 하여금 모든 神靈(신령)한 智慧(지혜)聰明(총명)하나님의 뜻을 아는 것으로 채우게 하시고

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10 主(주)께 合當(합당)히 行(행)하여 凡事(범사)에 기쁘시게 하고 모든 善(선)한 일에 열매를 맺게 하시며 하나님을 아는 것에 자라게 하시고

And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11 榮光(영광)의 힘을 좇아 모든 能力(능력)으로 能(능)하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience, and joyfully

Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12 우리로 하여금 빛 가운데서 聖徒(성도)의 基業(기업)의 部分(부분)을 얻기에 合當(합당)하게 하신 아버지께 感謝(감사)하게 하시기를 願(원)하노라

giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light.

Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13 그가 우리를 黑暗(흑암)의 權勢(권세)에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

14 그 아들 안에서 우리가 救贖(구속) 곧 罪(죄) 赦(사)함을 얻었도다
엡1:7

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

15 그는 보이지 아니하시는 하나님의 形像(형상)이요 모든 創造物(창조물)보다 먼저 나신 者(자)니

He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

16 萬物(만물)이 그에게 創造(창조)되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 或(혹)은 寶座(보좌)들이나 主管(주관)들이나 政事(정사)들이나 權勢(권세)들이나 萬物(만물)이 다 그로 말미암고 그를 爲(위)하여 創造(창조)되었고

For by him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things were created by him and for him.

For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

17 또한 그가 萬物(만물)보다 먼저 계시고 萬物(만물)이 그 안에 함께 섰느니라

He is before all things, and in him all things hold together.

And he is before all things, and by him all things consist.

18 그는 몸인 敎會(교회)의 머리라 그가 根本(근본)이요 죽은 者(자)들 가운데서 먼저 나신 者(자)니 이는 親(친)히 萬物(만물)의 으뜸이 되려 하심이요

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19 아버지께서는 모든 充滿(충만)으로 예수 안에 居(거)하게 하시고

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

20 그의 十字架(십자가)의 피로 和平(화평)을 이루사 萬物(만물) 곧 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들을 그로 말미암아 自己(자기)와 和睦(화목)케 되기를 기뻐하심이라

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

21 前(전)에 惡(악)한 行實(행실)로 멀리 떠나 마음으로 怨讐(원수)가 되었던 너희를

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

22 이제는 그의 肉體(육체)의 죽음으로 말미암아 和睦(화목)케 하사 너희를 거룩하고 欠(흠) 없고 責望(책망)할 것이 없는 者(자)로 그 앞에 세우고자 하셨으니

But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--

In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

23 萬一(만일) 너희가 믿음에 居(거)하고 터 위에 굳게 서서 너희 들은 바 福音(복음)의 所望(소망)에서 흔들리지 아니하면 그리하리라 이 福音(복음)은 天下(천하) 3)萬民(만민)에게 傳播(전파)된 바요 나 바울은 이 福音(복음)의 일군이 되었노라
요15:4 골2:7 엡3:17 골2:5,6 막16:15 행2:5 고후3:6     3) 헬, 모든 창조물에게

if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

24 내가 이제 너희를 爲(위)하여 받는 괴로움을 기뻐하고 그리스도의 남은 苦難(고난)을 그의 몸된 敎會(교회)를 爲(위)하여 내 肉體(육체)에 채우노라

Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church.

Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 내가 敎會(교회) 일군 된 것은 하나님이 너희를 爲(위)하여 내게 주신 經綸(경륜)을 따라 하나님의 말씀을 이루려 함이니라

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

26 秘密(비밀)은 萬世(만세)와 萬代(만대)로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 聖徒(성도)들에게 나타났고

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

27 하나님이 그들로 하여금 이 秘密(비밀)의 榮光(영광)이 異邦人(이방인) 가운데 어떻게 豊盛(풍성)한 것을 알게 하려 하심이라 이 秘密(비밀)은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 榮光(영광)의 所望(소망)이니라

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

28 우리가 그를 傳播(전파)하여 4)各(각) 사람을 勸(권)하고 모든 智慧(지혜)로 各(각) 사람을 가르침은 各(각) 사람을 그리스도 안에서 完全(완전)한 者(자)로 세우려 함이니
골1:22 마5:48     4) 혹 모든 지혜로 각 사람을 권하고

We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.

Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

29 이를 爲(위)하여 나도 내 속에서 能力(능력)으로 役事(역사)하시는 이의 役事(역사)를 따라 힘을 다하여 受苦(수고)하노라

To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.