1 슬프다 이 城(성)이여 本來(본래)는 居民(거민)이 많더니 이제는 어찌 그리 寂寞(적막)히 앉았는고 本來(본래)는 列國(열국) 中(중)에 크던 者(자)가 이제는 寡婦(과부) 같고 本來(본래)는 列邦(열방) 中(중)에 公主(공주) 되었던 者(자)가 이제는 朝貢(조공) 드리는 者(자)가 되었도다
How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
2 밤새도록 哀哭(애곡)하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 者(자) 中(중)에 慰勞(위로)하는 者(자)가 없고 親舊(친구)도 다 背叛(배반)하여 怨讐(원수)가 되었도다
Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
3 유다는 患難(환난)과 많은 受苦(수고)로 因(인)하여 사로잡혀 갔도다 저가 列邦(열방)에 居(거)하여 平康(평강)을 얻지 못함이여 그 모든 逼迫(핍박)하는 者(자)가 저를 쫓아 狹窄(협착)한 곳에 미쳤도다
After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
4 시온의 道路(도로)가 凄凉(처량)함이여 節期(절기)에 나아가는 사람이 없음이로다 모든 城門(성문)이 荒寂(황적)하며 祭司長(제사장)들이 歎息(탄식)하며 處女(처녀)들이 근심하며 저도 困苦(곤고)를 받았도다
The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
5 저의 對敵(대적)이 머리가 되고 저의 怨讐(원수)가 亨通(형통)함은 저의 罪(죄)가 많으므로 여호와께서 困苦(곤고)케 하셨음이라 어린 子女(자녀)들이 對敵(대적)에게 사로잡혔도다
Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
6 處女(처녀) 시온의 모든 榮光(영광)이 떠나감이여 저의 牧伯(목백)꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 者(자) 앞에서 힘없이 달림 같도다
All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
7 예루살렘이 患難(환난)과 窘迫(군박)을 當(당)하는 날에 옛날의 모든 즐거움을 생각함이여 百姓(백성)이 對敵(대적)의 손에 빠지나 돕는 者(자)가 없고 對敵(대적)은 보고 荒寂(황적)함을 비웃도다
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
8 예루살렘이 크게 犯罪(범죄)하므로 不潔(불결)한 者(자) 같이 되니 前(전)에 높이던 모든 者(자)가 赤身(적신)을 보고 업신여김이여 저가 歎息(탄식)하며 물러가도다
Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
9 저의 더러움그 치마에 있으나 結局(결국)을 생각지 아니함이여 그러므로 놀랍게 낮아져도 慰勞(위로)할 者(자)가 없도다 여호와여 怨讐(원수)가 스스로 큰 체하오니 나의 患難(환난)을 監察(감찰)하소서
Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
10 對敵(대적)이 손을 펴서 寶物(보물)을 빼앗았나이다 主(주)께서 이미 異邦人(이방인)을 禁(금)하여 主(주)의 公會(공회)에 들어오지 못하게 하셨사오나 저희가 聖所(성소)에 들어간 것을 예루살렘이 보았나이다
The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary--those you had forbidden to enter your assembly.
11 그 모든 百姓(백성)이 生命(생명)을 蘇醒(소성)시키려고 寶物(보물)로 植物(식물)들을 바꾸었더니 지금도 歎息(탄식)하며 糧食(양식)을 求(구)하나이다 나는 卑賤(비천)하오니 여호와여 나를 眷顧(권고)하옵소서
All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
12 무릇 지나가는 者(자)여 너희에게는 關係(관계)가 없는가 내게 臨(임)한 근심 같은 근심이 있는가, 볼찌어다 여호와께서 震怒(진노)하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
13 위에서부터 나의 骨髓(골수)에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 終日(종일)토록 孤寂(고적)하여 困憊(곤비)케 하셨도다
From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
14 내 罪惡(죄악)의 멍에를 그 손으로 묶고 얽어 내 목에 올리사 내 힘을 疲困(피곤)케 하셨음이여 내가 當(당)할 수 없는 者(자)의 손에 主(주)께서 나를 붙이셨도다
My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
15 主(주)께서 내 地境(지경) 안 모든 勇士(용사)를 없는 것 같이 여기시고 聖會(성회)를 모아 내 少年(소년)들을 부수심이여 處女(처녀) 유다를 술틀에 밟으셨도다
The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
16 이를 因(인)하여 내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여 나를 慰勞(위로)하여 내 靈(영)을 蘇醒(소성)시킬 者(자)가 멀리 떠났음이로다 怨讐(원수)들이 이기매 내 子女(자녀)들이 외롭도다
This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.
17 시온이 두손을 폈으나 慰勞(위로)할 者(자)가 없도다 여호와께서 야곱의 四面(사면)에 있는 者(자)를 命(명)하여 야곱의 對敵(대적)이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 不潔(불결)한 者(자) 같도다
Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
18 여호와는 義(의)로우시도다 내가 여호와의 命令(명령)을 拒逆(거역)하였도다 너희 모든 百姓(백성)들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼찌어다 나의 處女(처녀)와 少年(소년)들이 사로잡혀 갔도다
The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
19 내가 내 사랑하는 者(자)를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 나의 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들은 蘇醒(소성)시킬 植物(식물)을 求(구)하다가 城中(성중)에서 氣絶(기절)하였도다
I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
20 여호와여 돌아보옵소서 내가 患難(환난) 中(중)에서 마음이 괴롭고 마음이 煩惱(번뇌)하오니 나의 悖逆(패역)이 甚(심)히 큼이니이다 밖으로는 칼의 殺戮(살륙)이 있고 집에는 死亡(사망) 같은 것이 있나이다
See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am dispurbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
21 저희가 나의 歎息(탄식)을 들었으나 나를 慰勞(위로)하는 者(자)가 없고 나의 모든 怨讐(원수)가 나의 災殃(재앙)을 들었으나 主(주)께서 이렇게 行(행)하심을 기뻐하나이다 主(주)께서 頒布(반포)하신 날을 이르게 하시리니 저희가 나와 같이 되겠나이다
People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
22 저희 모든 惡(악)을 主(주) 앞에 나타내시고 나의 모든 罪惡(죄악)을 因(인)하여 내게 行(행)하신 것같이 저희에게 行(행)하옵소서 나의 歎息(탄식)이 많고 나의 마음이 困憊(곤비)하니이다
Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.