1 그리스도 예수를 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 바울과 및 兄弟(형제) 디모데는 우리의 사랑을 받는 者(자)요 同役者(동역자)인 빌레몬과

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

2 및 姉妹(자매) 압비아와 및 우리와 함께 軍士(군사)된 아킵보와 네 집에 있는 敎會(교회)에게 便紙(편지)하노니

to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:

And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

3 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을찌어다
롬1:7

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 내가 恒常(항상) 내 하나님께 感謝(감사)하고 祈禱(기도)할 때에 너를 말함은

I always thank my God as I remember you in my prayers,

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

5 主(주) 예수와 및 모든 聖徒(성도)에 對(대)한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니

because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

6 이로써 네 믿음의 交際(교제)가 우리 가운데 있는 善(선)을 알게 하고 그리스도께 미치도록 役事(역사)하느니라

I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

7 兄弟(형제)여, 聖徒(성도)들의 마음이 너로 말미암아 平安(평안)함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 慰勞(위로)를 얻었노라

Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

8 ● 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 膽力(담력)을 가지고 네게 마땅한 일로 命(명)할 수 있으나

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

9 사랑을 因(인)하여 도리어 懇求(간구)하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 爲(위)하여 갇힌 者(자)되어

yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--

Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

10 갇힌 中(중)에서 낳은 아들 오네시모를 爲(위)하여 네게 懇求(간구)하노라

I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

11 저가 前(전)에는 네게 無益(무익)하였으나 이제는 나와 네게 有益(유익)하므로

Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 心腹(심복)이라

I am sending him--who is my very heart--back to you.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

13 저를 내게 머물러 두어 내 福音(복음)을 爲(위)하여 갇힌 中(중)에서 네 代身(대신) 나를 섬기게 하고자 하나

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

14 다만 네 承諾(승낙)이 없이는 내가 아무 것도 하기를 願(원)치 아니하노니 이는 너의 善(선)한 일抑止(억지)같이 되지 아니하고 自意(자의)로 되게 하려 함이로라

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

15 저가 暫時(잠시) 떠나게 된 것은 이를 因(인)하여 저를 永遠(영원)히 두게 함이니

Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

16 이 後(후)로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 兄弟(형제)로 둘 者(자)라 내게 特別(특별)히 그러하거든 하물며 肉身(육신)과 主(주) 안에서 相關(상관)된 네게랴

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

17 그러므로 네가 나를 동무로 알찐대 저를 迎接(영접)하기를 내게 하듯 하고

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

18 저가 萬一(만일) 네게 不義(불의)를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 會計(회계)하라

If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.

If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

19 나 바울이 親筆(친필)로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 外(외)에 네 自身(자신)으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

20 오, 兄弟(형제)여 나로 主(주) 안에서 너를 因(인)하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 平安(평안)하게 하라
몬1:7

I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

21 나는 네가 順從(순종)함을 確信(확신)하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 行(행)할 줄을 아노라

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

22 오직 너는 나를 爲(위)하여 處所(처소)를 豫備(예비)하라 너희 祈禱(기도)로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라

And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 者(자) 에바브라와

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

24 또한 나의 同役者(동역자) 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 問安(문안)하느니라

And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.

Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

25 우리 主(주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)가 너희 心靈(심령)과 함께 할찌어다

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. {Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.}