1 |
유다 王(왕) ㄱ웃시야와 ㄴ요담과 ㄷ아하스와 ㄹ히스기야 ㅁ時代(시대)에 아모스의 아들 ㅂ이사야가 유다와 예루살렘에 對(대)하여 본 ㅅ異像(이상)이라
The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
|
---|---|
2 |
● ㅇ하늘이여 들으라 ㅈ땅이여 귀를 기울이라 여호와께서 말씀하시기를 ㅊ내가 子息(자식)을 1)養育(양육)하였거늘 그들이 나를 拒逆(거역)하였도다
Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
|
3 |
소는 ㅋ그 임자를 알고 나귀는 主人(주인)의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 나의 百姓(백성)은 깨닫지 못하는도다 하셨도다
ㅋ
렘8:7
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
|
4 |
슬프다, 犯罪(범죄)한 나라요 허물진 百姓(백성)이요 ㅌ行惡(행악)의 種子(종자)요 行爲(행위)가 腐敗(부패)한 子息(자식)이로다 그들이 여호와를 버리며 ㅍ이스라엘의 거룩한 者(자)를 ㅎ慢忽(만홀)히 여겨 ㅏ멀리하고 물러갔도다
Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
|
5 |
너희가 어찌하여 ㅑ매를 더 맞으려고 더욱 더욱 ㅓ悖逆(패역)하느냐 온 머리는 病(병)들었고 온 마음은 疲困(피곤)하였으며
Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
|
6 |
ㅕ발바닥에서 머리까지 성한 곳이 없이 傷(상)한 것과 터진 것과 새로 맞은 痕迹(흔적)뿐이어늘 그것을 ㅗ짜며 싸매며 기름으로 柔(유)하게 함을 받지 못하였도다
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
|
7 |
ㅛ너희 땅은 荒蕪(황무)하였고 너희 城邑(성읍)들은 불에 탔고 너희 土地(토지)는 너희 目前(목전)에 異邦人(이방인)에게 삼키웠으며 異邦人(이방인)에게 破壞(파괴)됨 같이 荒蕪(황무)하였고
Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
|
8 |
ㅜ딸 시온은 ㅠ葡萄園(포도원)의 望臺(망대) 같이, 원두밭의 上直幕(상직막) 같이, 에워싸인 城邑(성읍)같이 겨우 남았도다
The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
|
9 |
으萬軍(만군)의 여호와께서 우리를 爲(위)하여 이조금 남겨 두지 아니하셨더면 우리가 ㅐ소돔 같고 고모라 같았었으리로다
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
|
10 |
● 너희 ㄱ소돔의 2)官員(관원)들아 여호와의 말씀을 들을찌어다 너희 ㄴ고모라의 百姓(백성)아 우리 하나님의 3)法(법)에 귀를 기울일찌어다
Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
|
11 |
여호와께서 말씀하시되 너희의 ㄷ無數(무수)한 祭物(제물)이 내게 무엇이 有益(유익)하뇨 나는 수羊(양)의 燔祭(번제)와 살진 짐승의 기름에 배불렀고 나는 수송아지나 어린 羊(양)이나 수염소의 피를 기뻐하지 아니하노라
The multitude of your sacrifices--what are they to me? says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
|
12 |
너희가 ㄹ내 앞에 보이러 오니 그것을 누가 너희에게 要求(요구)하였느뇨 ㅁ내 마당만 밟을 뿐이니라
When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
|
13 |
헛된 祭物(제물)을 다시 가져오지 말라 焚香(분향)은 나의 可憎(가증)히 여기는 바요 ㅂ月朔(월삭)과 安息日(안식일)과 ㅅ大會(대회)로 모이는 것도 그러하니 ㅇ聖會(성회)와 아울러 ㅈ惡(악)을 行(행)하는 것을 내가 견디지 못하겠노라
Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies.
|
14 |
내 마음이 너희의 ㅂ月朔(월삭)과 定(정)한 節期(절기)를 싫어하나니 그것이 내게 무거운 짐이라 내가 지기에 困憊(곤비)하였느니라
Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
|
15 |
너희가 ㅊ손을 펼 때에 내가 눈을 가리우고 너희가 ㅋ많이 祈禱(기도)할찌라도 내가 듣지 아니하리니 이는 ㅌ너희의 손에 피가 가득함이니라
When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
|
16 |
너희는 ㅍ스스로 씻으며 스스로 깨끗케 하여 내 目前(목전)에서 너희 惡業(악업)을 버리며 ㅎ惡行(악행)을 그치고
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
|
17 |
善行(선행)을 배우며 ㅏ公義(공의)를 求(구)하며 虐待(학대) 받는 者(자)를 도와주며 ㅑ孤兒(고아)를 爲(위)하여 伸寃(신원)하며 寡婦(과부)를 爲(위)하여 辯護(변호)하라 하셨느니라
learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
|
18 |
● 여호와께서 말씀하시되 오라, 우리가 ㅓ서로 辯論(변론)하자 너희 罪(죄)가 朱紅(주홍) 같을찌라도 ㅕ눈과 같이 희어질 것이요 眞紅(진홍) 같이 붉을찌라도 羊(양)털 같이 되리라
Come now, let us reason together, says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
|
19 |
ㅗ너희가 즐겨 順從(순종)하면 땅의 아름다운 所産(소산)을 먹을 것이요
If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
|
20 |
너희가 拒絶(거절)하여 背叛(배반)하면 칼에 삼키우리라 ㅛ여호와의 입의 말씀이니라
but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
|
21 |
● 信實(신실)하던 城邑(성읍)이 어찌하여 ㅜ娼妓(창기)가 되었는고 ㅠ公平(공평)이 거기 充滿(충만)하였고 義理(의리)가 그 가운데 居(거)하였었더니 이제는 殺人者(살인자)들 뿐이었도다
See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!
|
22 |
으네 銀(은)은 찌끼가 되었고 너의 葡萄酒(포도주)에는 물이 섞였도다
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
|
23 |
네 方伯(방백)들은 悖逆(패역)하여 盜賊(도적)과 짝하며 다 이賂物(뇌물)을 사랑하며 謝禮物(사례물)을 求(구)하며 ㅐ孤兒(고아)를 爲(위)하여 伸寃(신원)치 아니하며 寡婦(과부)의 訟事(송사)를 受理(수리)치 아니하는도다
Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
|
24 |
● 그러므로 主(주) 萬軍(만군)의 ㄱ여호와 ㄴ이스라엘의 全能者(전능자)가 말씀하시되 슬프다, 내가 將次(장차) 내 對敵(대적)에게 報應(보응)하여 내 마음을 便(편)케 하겠고 ㄷ내 怨讐(원수)에게 報酬(보수)하겠으며
Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
|
25 |
ㄹ내가 또 나의 손을 네게 4)돌려 너의 ㅁ찌끼를 5)穩全(온전)히 淸潔(청결)하여 버리며 너의 混雜物(혼잡물)을 다 除(제)하여 버리고
I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
|
26 |
내가 너의 私事(사사)들을 ㅂ처음과 같이, 너의 謀士(모사)들을 本來(본래)와 같이 回復(회복)할 것이라 그리한 後(후)에야 ㅅ네가 義(의)의 城邑(성읍)이라, 信實(신실)한 고을이라 稱(칭)함이 되리라 하셨나니
I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
|
27 |
ㅇ시온은 公平(공평)으로 救贖(구속)이 되고 6)그 歸正(귀정)한 者(자)는 義(의)로 救贖(구속)이 되리라
ㅇ
렘22:3,4
6) 돌아오는 자는
Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
|
28 |
그러나 ㅈ悖逆(패역)한 者(자)와 罪人(죄인)은 함께 敗亡(패망)하고 여호와를 버린 者(자)도 滅亡(멸망)할 것이라
But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
|
29 |
7)ㅊ너희가 너희의 기뻐하던 ㅋ상수리나무로 因(인)하여 부끄러움을 當(당)할 것이요 너희가 너희의 擇(택)한 ㅌ동산으로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)할 것이며
You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
|
30 |
너희는 ㅍ잎사귀 마른 상수리나무 같을 것이요 물 없는 동산 같으리니
ㅍ
렘17:8
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
|
31 |
强(강)한 者(자)는 ㅎ삼오라기 같고 그의 行爲(행위)는 불티 같아서 함께 탈 것이나 ㅏ끌 사람이 없으리라
The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."
|