1 |
여호와께서 1)ㄱ말라기로 ㄴ이스라엘에게 말씀하신 警告(경고)라
An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi. The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. |
---|---|
2 |
● 여호와께서 가라사대 ㄷ내가 너희를 사랑하였노라 하나 ㄹ너희는 이르기를 主(주)께서 어떻게 우리를 사랑하셨나이까 하는도다 나 여호와가 말하노라 에서는
ㅁ야곱의 兄(형)이 아니냐 그러나 ㅂ내가 야곱을 사랑하였고
I have loved you, says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob, I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, |
3 |
에서는 미워하였으며 ㅅ그의 山(산)들을 荒蕪(황무)케 하였고 그의 産業(산업)을 曠野(광야)의 豺狼(시랑)에게 붙였느니라
but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals." And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
4 |
에돔은 말하기를 우리가 2)무너뜨림을 當(당)하였으나 荒廢(황폐)된 곳을 다시 쌓으리라 하거니와 나 萬軍(만군)의 여호와는 이르노라 그들은 쌓을찌라도 나는 헐리라 사람들이 그들을 일컬어
惡(악)한 地境(지경)이라 할 것이요 여호와의 永永(영영)한 震怒(진노)를 받은 百姓(백성)이라 할 것이며
2) 가난하나
Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD. Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. |
5 |
ㅇ너희는 目覩(목도)하고 이르기를 여호와께서는 이스라엘 地境(지경) 밖에서
크시다 하리라
ㅇ
시9:18
You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!' And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. |
6 |
● ㅈ내 이름을 蔑視(멸시)하는 祭司長(제사장)들아 나 萬軍(만군)의 여호와가 너희에게 이르기를 ㅊ아들은 그 아비를, 종은 그 主人(주인)을 恭敬(공경)하나니 내가
ㅋ아비일찐대 나를 恭敬(공경)함이 어디 있느냐 내가 ㅌ主人(주인)일찐대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 主(주)의 이름을
蔑視(멸시)하였나이까 하는도다
A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me? says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?' A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? |
7 |
너희가 ㅍ더러운 떡을 나의 壇(단)에 ㅎ드리고도 말하기를 우리가 어떻게 主(주)를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 ㅏ主(주)의 床(상)은
輕蔑(경멸)히 여길 것이라 말함을 因(인)함이니라
You place defiled food on my altar. But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. |
8 |
萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 ㅑ너희가 눈 먼 犧牲(희생)으로 드리는 것이 어찌 악하지 아니하며 저는 것, 病(병)든 것으로 드리는 것이 어찌 惡(악)하지 아니하냐 이제 그것을 너희
總督(총독)에게 드려보라 그가 너를기뻐하겠느냐 너를 嘉納(가납)하겠느냐
When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. |
9 |
萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희는 나 ㅓ하나님께 恩惠(은혜)를 求(구)하기를 우리를 矜恤(긍휼)히 여기소서 하여 보라 너희가 이같이 行(행)하였으니 ㅕ내가 너희 中(중) 하나인들 받겠느냐
Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?--says the LORD Almighty. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. |
10 |
萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 ㅗ너희가 내 壇(단) 위에 헛되이 불 사르지 못하게 하기 爲(위)하여 너희 中(중)에 聖殿(성전) 門(문)을 닫을 者(자)가 있었으면 좋겠도다 내가
너희를 기뻐하지 아니하며 ㅛ너희 손으로 드리는 것을 받지도 아니하리라
Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you, says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
11 |
萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 異邦(이방) 民族(민족) 中(중)에서 ㅜ내 이름이 ㅠ크게 될 것이라 各處(각처)에서 내 이름을
爲(위)하여 焚香(분향)하며 깨끗한 祭物(제물)을 드리리니 이는 내 이름이 異邦(이방) 民族(민족) 中(중)에서 크게 될 것임이니라
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty. For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. |
12 |
그러나 너희는 말하기를 으여호와의 床(상)은 더러웠고 그 위에 있는 實果(실과) 곧 植物(식물)은 輕蔑(경멸)히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다
으
말1:7
But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.' But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. |
13 |
萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희가 또 말하기를 이 일이 이얼마나 煩幣(번폐)스러운고 하며 코웃음하고 ㅐ討索(토색)한
物件(물건)과 저는 것 病(병)든 것을 가져왔느니라 너희가 이같이 獻物(헌물)을 가져오니 내가 그것을 너희 손에서 받겠느냐 여호와의 말이니라
And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD. Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. |
14 |
떼 가운데 ㄱ수컷이 있거늘 ㄴ그 誓願(서원)하는 일에 欠(흠) 있는 것으로
詐欺(사기)하여 내게 드리는 者(자)는 詛呪(저주)를 받으리니 나는 ㄷ큰 임금이요 내 이름은 ㄹ列邦(열방) 中(중)에서 두려워하는 것이 됨이니라 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라
Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the LORD. For I am a great king, says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations. But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |