1 다윗의 아들 예루살렘 王(왕) 傳道者(전도자)의 말씀이라
The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
2 ● 傳道者(전도자)가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
Meaningless! Meaningless! says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
3 사람이 해 아래서 受苦(수고)하는 모든 受苦(수고)가 自己(자기)에게 무엇이 有益(유익)한고
What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
4 한 世代(세대)는 가고 한 世代(세대)는 오되 땅은 永遠(영원)히 있도다
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
6 바람은 南(남)으로 불다가 北(북)으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고
The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
7 모든 江(강)물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 連(연)하여 흐르느니라
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
8 萬物(만물)의 疲困(피곤)함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 足(족)함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
9 이미 있던 것이 後(후)에 다시 있겠고 이미 한 일을 後(후)에 다시 할찌라 해 아래는 새 것이 없나니
What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리 오래 前(전) 世代(세대)에도 이미 있었느니라
Is there anything of which one can say, "Look! This is something new?" It was here already, long ago; it was here before our time.
11 以前(이전) 世代(세대)를 記憶(기억)함이 없으니 將來(장래) 世代(세대)도 그 後(후) 世代(세대)가 記憶(기억)함이 없으리라
There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
12 ● 나 傳道者(전도자)는 예루살렘에서 이스라엘 王(왕)이 되어
전1:1
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 마음을 다하며 智慧(지혜)를 써서 하늘 아래서 行(행)하는 모든 일을 窮究(궁구)하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 人生(인생)들에게 주사 受苦(수고)하게 하신 것이라
I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
14 내가 해 아래서 行(행)하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
15 구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다
What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
16 내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 智慧(지혜)를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 者(자)보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 智慧(지혜)知識(지식)을 많이 만나 보았음이로다
I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
17 내가 다시 智慧(지혜)를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
18 智慧(지혜)가 많으면 煩惱(번뇌)도 많으니 知識(지식)을 더하는 者(자)는 근심을 더하느니라
For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.