1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 主(주) 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가人(인)의 敎會(교회)에 便紙(편지)하노니 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을찌어다

Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.

Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

2 우리가 너희 무리를 因(인)하여 恒常(항상) 하나님께 感謝(감사)하고 祈禱(기도)할 때에 너희를 말함은

We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.

We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

3 너희의 믿음役事(역사)사랑의 受苦(수고)와 우리 主(주) 예수 그리스도에 對(대)한 所望(소망)忍耐(인내)를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 記憶(기억)함이니

We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

4 하나님의 사랑하심을 받은 兄弟(형제)들아 너희를 擇(택)하심을 아노라

For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,

Knowing, brethren beloved, your election of God.

5 이는 우리 福音(복음)이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 오직 能力(능력)과 聖靈(성령)과 큰 確信(확신)으로 된 것이니 우리가 너희 가운데서 너희를 爲(위)하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라

because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.

For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.

6 또 너희는 많은 患難(환난) 가운데서 聖靈(성령)기쁨으로 道(도)를 받아 우리와 主(주)를 本(본)받은 者(자)가 되었으니

You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:

7 그러므로 너희가 마게도냐아가야 모든 믿는 者(자)의 本(본)이 되었는지라

And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

8 主(주)의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 向(향)하는 너희 믿음所聞(소문)이 各處(각처)에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라

The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

9 저희가 우리에 對(대)하여 스스로 告(고)하기를 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 偶像(우상)을 버리고 하나님께로 돌아와서 사시고 참되신 하나님을 섬기며

for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

10 죽은 者(자)들 가운데서 다시 살리신 그의 아들하늘로부터 降臨(강림)하심을 기다린다고 말하니 이는 將來(장래) 怒(노)하심에서 우리를 건지시는 예수시니라

and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.