1 |
예수 그리스도의 使徒(사도) 베드로는 ㄱ본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네
ㄱ
약1:1
Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, |
---|---|
2 |
곧 하나님 아버지의 ㄴ미리 아심을 따라 ㄷ聖靈(성령)의 거룩하게 하심으로 順從(순종)함과 ㄹ예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 爲(위)하여 擇(택)하심을 입은
者(자)들에게 便紙(편지)하노니 ㅁ恩惠(은혜)와 ㅂ平康(평강)이 너희에게 더욱 많을찌어다
who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance. Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. |
3 |
● ㅅ讚頌(찬송)하리로다 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지 하나님이 ㅇ그 많으신 矜恤(긍휼)대로 ㅈ예수 그리스도의 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하심으로 말미암아 ㅊ우리를 거듭나게 하사 산
所望(소망)이 있게 하시며
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
4 |
썩지 않고 더럽지 않고 ㅋ衰(쇠)하지 아니하는 ㅌ基業(기업)을 잇게
하시나니 곧 너희를 爲(위)하여 ㅍ하늘에 看直(간직)하신 것이라
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, |
5 |
너희가 ㅎ末世(말세)에 나타내기로 豫備(예비)하신 救援(구원)을 얻기 爲(위)하여 ㅏ믿음으로 말미암아 하나님의
能力(능력)으로 保護(보호)하심을 입었나니
who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time. Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. |
6 |
그러므로 너희가 이제 ㅑ여러 가지 試驗(시험)을 因(인)하여 暫間(잠간) 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials. Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: |
7 |
ㅓ너희 믿음의 試鍊(시련)이
ㅕ불로 ㅗ鍊鍛(연단)하여도 없어질 金(금)보다 더 貴(귀)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 ㅛ稱讚(칭찬)과 榮光(영광)과 尊貴(존귀)를 얻게 하려함이라
These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: |
8 |
ㅜ예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 ㅠ보지 못하나 믿고 말할 수 없는 榮光(영광)스러운 즐거움으로 기뻐하니
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: |
9 |
으믿음의 結局(결국) 곧 靈魂(영혼)의 救援(구원)을 받음이라
으
롬6:22
for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls. Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. |
10 |
이 救援(구원)에 對(대)하여는 이너희에게 臨(임)할 恩惠(은혜)를 豫言(예언)하던 先知者(선지자)들이 硏究(연구)하고 부지런히 살펴서
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care, Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: |
11 |
自己(자기) 속에 계신 ㅐ그리스도의 靈(영)이 ㄱ그 받으실 苦難(고난)과 後(후)에 얻으실 榮光(영광)을 ㄴ미리 證據(증거)하여 ㄷ어느 時(시), 어떠한 때를 指示(지시)하시는지 詳考(상고)하니라
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow. Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. |
12 |
이 섬긴 바가 ㄹ自己(자기)를 爲(위)한 것이 아니요 ㅁ너희를 爲(위)한 것임이 啓示(계시)로 알게 되었으니 이것은 ㅂ하늘로부터 보내신 聖靈(성령)을
힘입어
福音(복음)을 傳(전)하는 者(자)들로 이제 너희에게 告(고)한 것이요 ㅅ天使(천사)들도 살펴 보기를 願(원)하는 것이니라
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. |
13 |
● 그러므로 너희 마음의 허리를 ㅇ동이고 ㅈ謹愼(근신)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 너희에게 가져올 恩惠(은혜)를 穩全(온전)히 바랄찌어다
Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; |
14 |
너희가 順從(순종)하는 子息(자식)처럼 以前(이전) ㅊ알지 못할 때에 좇던 너희 ㅋ私慾(사욕)을 本(본) 삼지 말고
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance. As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: |
15 |
오직 ㅌ너희를 부르신 거룩한 者(자)처럼 너희도 모든 ㅍ行實(행실)에 거룩한 者(자)가 되라
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do; But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; |
16 |
記錄(기록)하였으되 ㅎ내가 거룩하니 너희도 거룩할찌어다 하셨느니라
ㅎ
레11:44
for it is written: "Be holy, because I am holy." Because it is written, Be ye holy; for I am holy. |
17 |
ㅏ外貌(외모)로 보시지 않고 各(각) 사람의 行爲(행위)대로 ㅑ判斷(판단)하시는 者(자)를 너희가 ㅓ아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 ㅕ두려움으로 지내라
Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: |
18 |
너희가 알거니와 너희 祖上(조상)의 遺傳(유전)한 ㅗ妄靈(망령)된 行實(행실)에서 ㅛ救贖(구속)된 것은 銀(은)이나 金(금)같이 1)없어질 것으로 한 것이 아니요
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers, Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; |
19 |
오직 ㅜ欠(흠) 없고 點(점) 없는 ㅠ어린 羊(양) 같은 그리스도의 으보배로운 피로 한 것이니라
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect. But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: |
20 |
이그는 創世(창세) 前(전)부터 미리 알리신 바 된 者(자)나 이 ㅐ末世(말세)에 너희를 爲(위)하여 ㄱ나타내신 바 되었으니
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake. Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, |
21 |
ㄴ너희는 저를 죽은 者(자) 가운데서 살리시고 ㄷ榮光(영광)을 주신 하나님을 ㄹ그리스도로 말미암아 믿는 者(자)니 너희 믿음과 所望(소망)이 하나님께 있게 하셨느니라
Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. |
22 |
너희가 眞理(진리)를 順從(순종)함으로 너희 靈魂(영혼)을 깨끗하게 하여
ㅁ거짓이 없이 兄弟(형제)를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 ㅂ彼此(피차)
사랑하라
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: |
23 |
ㅅ너희가 거듭난 것이 ㅇ썩어질
씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 ㅈ하나님의 ㅊ살아 있고 恒常(항상) 있는 말씀으로 되었느니라
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God. Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. |
24 |
그러므로 ㅋ모든 肉體(육체)는 풀과 같고 그 모든 榮光(영광)이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되
For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: |
25 |
ㅌ오직 主(주)의 말씀은 世世(세세)토록 있도다 하였으니 ㅍ너희에게
傳(전)한 福音(복음)이 곧 이 말씀이니라
but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you. But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. |