1 에브라임 山地(산지) 라마다임소빔에 에브라임 사람 엘가나라 하는 者(자)가 있으니 그는 여로함의 아들이요 엘리후의 孫子(손자)요 도후의 曾孫(증손)이요 숩의 玄孫(현손)이더라
There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2 그에게 두 아내가 있으니 하나의 이름은 한나요 하나의 이름은 브닌나라 브닌나는 子息(자식)이 있고 한나는 無子(무자)하더라
He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
3 이 사람이 每年(매년)에 自己(자기) 城邑(성읍)에서 나와서 실로에 올라가서 萬軍(만군)의 여호와께 敬拜(경배)하며 祭祀(제사)를 드렸는데 엘리의 두 아들 홉니와 비느하스가 여호와의 祭司長(제사장)으로 거기 있었더라
Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
4 엘가나가 祭祀(제사)를 드리는 날에는 祭物(제물)의 분깃을 그 아내 브닌나와 그 모든 子女(자녀)에게 주고
Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
5 한나에게는 갑절을 주니 이는 그를 사랑함이라 그러나 여호와께서 그로 成胎(성태)치 못하게 하시니
But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
6 여호와께서 그로 成胎(성태)치 못하게 하시므로 그 對敵(대적) 브닌나가 그를 甚(심)히 激動(격동)하여 煩悶(번민)케 하더라
And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
7 每年(매년)에 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 男便(남편)이 그같이 하매 브닌나가 그를 激動(격동)시키므로 그가 울고 먹지 아니하니
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
8 그 男便(남편) 엘가나가 그에게 이르되 한나여, 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프뇨 내가 그대에게 열아들보다 낫지 아니하뇨
Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why don't you eat? Why are you downhearted? Don't I mean more to you than ten sons?"
9 ● 그들이 실로에서 먹고 마신 後(후)에 한나가 일어나니 때에 祭司長(제사장) 엘리는 여호와의 殿(전) 門楔柱(문설주) 곁 그 椅子(의자)에 앉았더라
Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD'S temple.
10 한나가 마음이 괴로와서 여호와께 祈禱(기도)하고 痛哭(통곡)하며
In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.
11 誓願(서원)하여 가로되 萬軍(만군)의 여호와여 萬一(만일) 主(주)의 女(여)종의 苦痛(고통)을 돌아보시고 나를 생각하시고 主(주)의 女(여)종을 잊지 아니하사 아들을 주시면 내가 그의 平生(평생)에 그를 여호와께 드리고 削刀(삭도)를 그 머리에 대지 아니하겠나이다
And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servant's misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head."
12 ● 그가 여호와 앞에 오래 祈禱(기도)하는 동안에 엘리가 그의 입을 注目(주목)한즉
As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.
13 한나가 속으로 말하매 입술만 動(동)하고 音聲(음성)은 들리지 아니하므로 엘리는 그가 醉(취)한 줄로 생각한지라
Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
14 엘리가 그에게 이르되 네가 언제까지 醉(취)하여 있겠느냐 葡萄酒(포도주)를 끊으라
and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
15 한나가 對答(대답)하여 가로되 나의 主(주)여 그렇지 아니하니이다 나는 마음이 슬픈 女子(여자)라 葡萄酒(포도주)나 毒酒(독주)를 마신 것이 아니요 여호와 앞에 나의 心情(심정)을 通(통)한 것뿐이오니
Not so, my lord, Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
16 當身(당신)의 女(여)종을 惡(악)한 女子(여자)로 여기지 마옵소서 내가 至今(지금)까지 말한 것은 나의 寃痛(원통)함과 激動(격동)됨이 많음을 因(인)함이니이다
Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
17 엘리가 對答(대답)하여 가로되 平安(평안)히 가라 이스라엘의 하나님이 너의 祈禱(기도)하여 求(구)한 것을 許諾(허락)하시기를 願(원)하노라
Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."
18 가로되 當身(당신)의 女(여)종이 當身(당신)께 恩惠(은혜) 입기를 願(원)하나이다 하고 가서 먹고 얼굴에 다시는 愁色(수색)이 없으니라
She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
19 ● 그들이 아침에 일찌기 일어나 여호와 앞에 敬拜(경배)하고 돌아가서 라마의 自己(자기) 집에 이르니라 엘가나가 그 아내 한나와 同寢(동침)하매 여호와께서 그를 생각하신지라
Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.
20 한나가 孕胎(잉태)하고 때가 이르매 아들을 낳아 사무엘이라 이름하였으니 이는 내가 여호와께 그를 求(구)하였다 함이더라
So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."
21 ● 그 사람 엘가나와 그 온 집이 여호와께 每年祭(매년제)와 그 誓願祭(서원제)를 드리러 올라갈 때에
When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
22 오직 한나는 올라가지 아니하고 그 男便(남편)에게 이르되 아이를 젖떼거든 내가 그를 데리고 가서 여호와 앞에 뵈게 하고 거기 永永(영영)히 있게 하리이다
Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."
23 그 男便(남편) 엘가나가 그에게 이르되 그대의 所見(소견)에 善(선)한대로 하여 그를 젖 떼기까지 기다리라 오직 여호와께서 그 말씀대로 이루시기를 願(원)하노라 이에 그 女子(여자)가 그 아들을 養育(양육)하며 그 젖 떼기까지 기다리다가
Do what seems best to you, Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
24 젖을 뗀 後(후)에 그를 데리고 올라갈새 수소 셋과 가루 한 에바와 葡萄酒(포도주) 한 가죽 負袋(부대)를 가지고 실로 여호와의 집에 나아갔는데 아이가 어리더라
After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
25 그들이 수소를 잡고 아이를 데리고 엘리에게 가서
When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,
26 한나가 가로되 나의 主(주)여 當身(당신)의 사심으로 盟誓(맹세)하나이다 나는 여기서 나의 主(주) 當身(당신) 곁에 서서 여호와께 祈禱(기도)하던 女子(여자)라
and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
27 이 아이를 爲(위)하여 내가 祈禱(기도)하였더니 여호와께서 나의 求(구)하여 祈禱(기도)한 바를 許諾(허락)하신지라
I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.
28 그러므로 나도 그를 여호와께 드리되 그의 平生(평생)을 여호와께 드리나이다 하고 그 아이는 거기서 여호와께 敬拜(경배)하니라
So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there.