1 내가 내 눈과 言約(언약)을 세웠나니 어찌 處女(처녀)에게 注目(주목)하랴
I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 全能者(전능자)의 주시는 産業(산업)이 무엇이겠느냐
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
3 不義者(불의자)에게는 患難(환난)이 아니겠느냐 行惡者(행악자)에게는 災殃(재앙)이 아니겠느냐
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
4 그가 내 길을 監察(감찰)하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Does he not see my ways and count my every step?
5 ● 언제 나의 行爲(행위)가 虛誕(허탄)하였으며 내 발이 詭譎(궤휼)에 빨랐던가
If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
6 그리하였으면 내가 公平(공평)한 저울에 달려서 하나님이 나의 正直(정직)함을 아시게 되기를 願(원)하노라
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 他人(타인)이 먹으며 나의 所産(소산)이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 ● 언제 내 마음이 女人(여인)에게 誘惑(유혹)되어 이웃의 門(문)을 엿보아 기다렸던가
If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
10 그리하였으면 내 妻(처)가 他人(타인)매를 돌리며 他人(타인)이 더불어 同寢(동침)하는 것이 마땅하니라
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
11 이는 重罪(중죄)라 裁判長(재판장)에게 罰(벌)받을 惡(악)이요
For that would have been shameful, a sin to be judged.
12 滅亡(멸망)하도록 사르는 불이라 나의 모든 所産(소산)을 뿌리까지 없이할 것이니라
It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
13 男(남)종이나 女(여)종이 나로 더불어 爭辯(쟁변)할 때에 내가 언제 그의 事情(사정)을 蔑視(멸시)하였던가
If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 鞫問(국문)하실 때에는 내가 무엇이라 對答(대답)하겠느냐
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
15 나를 胎(태) 속에 만드신 者(자)가 도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 者(자)가 하나가 아니시냐
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
16 ● 내가 언제 가난한 者(자)의 所願(소원)을 막았던가 寡婦(과부)의 눈으로 失望(실망)케 하였던가
If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
17 나만 홀로 植物(식물)을 먹고 孤兒(고아)에게 먹이지 아니하였던가
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
18 實狀(실상)은 내가 젊었을 때부터 孤兒(고아)를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 母胎(모태)에서 나온 後(후)로 寡婦(과부)를 引導(인도)하였었노라
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
19 내가 언제 사람이 衣服(의복)이 없이 죽게 된 것이나 貧窮(빈궁)한 者(자)가 덮을 것이 없는 것을 보고도
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
20 나의 羊(양)털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 爲(위)하여 福(복)을 빌게 하지 아니하였던가
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
21 나를 도와 주는 者(자)가 城門(성문)에 있음을 보고 내가 손을 들어 孤兒(고아)를 쳤던가
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
23 나는 하나님의 災殃(재앙)을 甚(심)히 두려워하고 그 威嚴(위엄)을 因(인)하여 아무 것도 할 수 없느니라
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
24 내가 언제 金(금)으로 내 所望(소망)을 삼고 精金(정금)더러 너는 내 依賴(의뢰)하는 바라 하였던가
If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
25 언제 財物(재물)의 豊富(풍부)함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
26 언제 太陽(태양)의 빛남과 달의 明朗(명랑)하게 運行(운행)되는 것을 보고
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 내 마음이 가만히 誘惑(유혹)되어 손에 입맞추었던가
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
28 亦是(역시) 裁判長(재판장)에게 罰(벌) 받을 罪惡(죄악)이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 背叛(배반)한 것이니라
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
29 내가 언제 나를 미워하는 者(자)의 滅亡(멸망)을 기뻐하였으며 그의 災殃(재앙) 만남을 因(인)하여 氣運(기운)을 뽐내었던가
If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
30 實狀(실상)은 내가 그의 죽기를 求(구)하는 말로 詛呪(저주)하여 내 입으로 犯罪(범죄)케 아니하였느니라
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
31 내 帳幕(장막) 사람의 말이 主人(주인)의 고기에 배부르지 않은 者(자)가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 行人(행인)에게 내 門(문)을 열어 주었었노라
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 族屬(족속)의 蔑視(멸시)를 무서워함으로 潛潛(잠잠)하고 문에 나가지 아니하여 1)他人(타인)처럼 내 罪惡(죄악)을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
출23:2 창3:8 창3:12 잠28:13     1) 히, 아담
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
34 (33절에 포함되어 있음)
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
35 누구든지 나의 辨白(변백)을 들을찌니라 나의 署名(서명)이 여기 있으니 全能者(전능자)가 내게 對答(대답)하시기를 願(원)하노라 내 對敵(대적)의 記錄(기록)한 訴訟狀(소송장)이 내게 있으면
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
36 내가 어깨에 메기도 하고 冕旒冠(면류관)처럼 머리에 쓰기도 하며
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
37 내 걸음의 數爻(수효)를 그에게 告(고)하고 王族(왕족)처럼 그를 가까이 하였으리라
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
38 언제 내 土地(토지)가 부르짖어 나를 責望(책망)하며 그 이랑이 一時(일시)에 울었던가
if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 所産物(소산물)을 먹고 그 所有主(소유주)로 生命(생명)을 잃게 하였던가
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
40 그리하였으면 밀 代身(대신)에 찔레가 나고 보리 代身(대신)에 雜(잡)풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.