1 예수께서 거기서 떠나 유대 地境(지경)과 요단江(강) 건너便(편)으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 前例(전례)대로 가르치시더니
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
2 바리새人(인)들이 예수께 나아와 그를 試驗(시험)하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까
Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
3 對答(대답)하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 命(명)하였느냐
What did Moses command you? he replied.
4 가로되 모세는 離婚 證書(이혼 증서)를 써주어 내어 버리기를 許諾(허락)하였나이다
They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
5 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 頑惡(완악)함을 因(인)하여 이 命令(명령)을 記錄(기록)하였거니와
It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law, Jesus replied.
6 創造時(창조시)로부터 저희를 男子(남자)와 女子(여자)로 만드셨으니
But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
7 이러므로 사람이 그 父母(부모)를 떠나서
'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,
8 그 둘이 한 몸이 될찌니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니
and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.
9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할찌니라 하시더라
Therefore what God has joined together, let man not separate."
10 집에서 弟子(제자)들이 다시 이일을 묻자온대
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
11 이르시되 누구든지 그 아내를 내어버리고 다른 데 장가드는 者(자)는 本妻(본처)에게 姦淫(간음)을 行(행)함이요
He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
12 아내가 男便(남편)을 버리고 다른데로 시집 가면 姦淫(간음)을 行(행)함이니라
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."
13 사람들이 예수의 만져주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 弟子(제자)들이 꾸짖거늘
People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
14 예수께서 보시고 憤(분)히 여겨 이르시되 어린 아이들의 내게 오는 것을 容納(용납)하고 禁(금)하지 말라 하나님의 나라가 이런 者(자)의 것이니라
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 者(자)는 決斷(결단)코 들어가지 못하리라 하시고
I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
16 어린 아이들을 안고 저희 위에 按手(안수)하시고 祝福(축복)하시니라
And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
17 예수께서 길에 나가실쌔 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 善(선)한 先生(선생)님이여, 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?"
18 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 善(선)하다 일컫느냐 하나님 한 분 外(외)에는 善(선)한 이가 없느니라
Why do you call me good? Jesus answered. "No one is good--except God alone.
19 네가 誡命(계명)을 아나니 殺人(살인)하지 말라, 姦淫(간음)하지 말라, 盜賊(도적)질하지 말라, 거짓 證據(증거)하지 말라, 속여 取(취)하지 말라, 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하였느니라
You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
20 여짜오되 先生(선생)님이여, 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
빌3:6
Teacher, he declared, "all these I have kept since I was a boy."
21 예수께서 그를 보시고 사랑하여 가라사대 네게 오히려 한 가지 不足(부족)한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 者(자)들을 주라 그리하면 하늘에서 寶貨(보화)가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 그 사람은 財物(재물)이 많은故(고)로 이 말씀을 因(인)하여 슬픈 氣色(기색)을 띠고 근심하며 가니라
At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.
23 ● 예수께서 둘러 보시고 弟子(제자)들에게 이르시되 財物(재물)이 있는 者(자)는 하나님의 나라에 들어가기가 甚(심)히 어렵도다 하시니
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
24 弟子(제자)들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 對答(대답)하여 가라사대 얘들아 1)하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
막10:32 막2:5 요13:33 요21:5 마7:14 눅13:34     1) 어떤 사본에, 재물을 의지하는 자는 하나님의 나라에
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 약대가 바늘귀로 나가는 것이 富者(부자)가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
26 弟子(제자)들이 甚(심)히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 救援(구원)을 얻을 수 있는가 하니
The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
27 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
28 베드로가 여짜와 가로되 보소서, 우리가 모든 것을 버리고 主(주)를 좇았나이다
Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
29 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 나와 및 福音(복음)을 爲(위)하여 집이나 兄弟(형제)나 姉妹(자매)나 어미나 2)아비나 子息(자식)이나 田土(전토)를 버린 者(자)는
막8:35 눅14:26     2) 어떤 사본에는, 「아비나」아래에 「아내나」가 있음
I tell you the truth, Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
30 今世(금세)에 있어 집과 兄弟(형제)와 姉妹(자매)와 母親(모친)과 子息(자식)과 田土(전토)를 百倍(백배)나 받되 逼迫(핍박)을 兼(겸)하여 받고 來世(내세)에 永生(영생)을 받지 못할 者(자)가 없느니라
will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.
31 그러나 먼저 된 者(자)로서 나중 되고 나중 된 者(자)로서 먼저 될 者(자)가 많으니라
But many who are first will be last, and the last first."
32 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 弟子(제자)들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 者(자)들은 두려워하더라 이에 다시 열 두 弟子(제자)를 데리시고 自己(자기)의 當(당)할 일을 일러 가라사대
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
33 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 人子(인자)가 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 決案(결안)하고 異邦人(이방인)들에게 넘겨 주겠고
We are going up to Jerusalem, he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
34 그들은 凌辱(능욕)하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 三日(삼일) 만에 살아나리라 하시니라
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
35 세베대의 아들 야고보와 요한이 主(주)께 나아와 여짜오되 先生(선생)님이여, 무엇이든지 우리의 求(구)하는 바를 우리에게 하여 주시기를 願(원)하옵나이다
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
36 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 願(원)하느냐
What do you want me to do for you? he asked.
37 여짜오되 主(주)의 榮光(영광) 中(중)에서 우리를 하나는 主(주)의 右便(우편)에, 하나는 左便(좌편)에 앉게 하여 주옵소서
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
38 예수께서 가라사대 너희 求(구)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 盞(잔)을 마시며 나의 받는 洗禮(세례)를 받을 수 있느냐
You don't know what you are asking, Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?"
39 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 盞(잔)을 마시며 나의 받는 洗禮(세례)를 받으려니와
We can, they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
40 내 左右便(좌우편)에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 爲(위)하여 豫備(예비)되었든지 그들이 얻을 것이니라
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."
41 열 弟子(제자)가 듣고 야고보와 요한에 對(대)하여 憤(분)히 여기거늘
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
42 예수께서 불러다가 이르시되 異邦人(이방인)의 所爲(소위) 執權者(집권자)들이 저희를 任意(임의)로 主管(주관)하고 그 大人(대인)들이 저희에게 權勢(권세)를 부리는 줄을 너희가 알거니와
Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
43 너희 中(중)에는 그렇지 아니하니 너희 中(중)에 누구든지 크고자 하는 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되고
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 너희 中(중)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 者(자)는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
and whoever wants to be first must be slave of all.
45 人子(인자)의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 自己(자기) 목숨을 많은 사람의 代贖物(대속물)로 주려 함이니라
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
46 ● 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 弟子(제자)들과 許多(허다)한 무리와 함께 여리고에 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
47 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손) 예수여, 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
48 많은 사람이 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 그가 더욱 소리질러 가로되 다윗의 子孫(자손)이여, 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
49 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 安心(안심)하고 일어나라 너를 부르신다 하매
Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
50 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
51 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 願(원)하느냐 소경이 가로되 先生(선생)님이여, 보기를 願(원)하나이다
What do you want me to do for you? Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
52 예수께서 이르시되 가라, 네 믿음이 너를 救援(구원)하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라
Go, said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.