1 여호수아가 이스라엘 모든 支派(지파)를 세겜에 모으고 이스라엘 長老(장로)들과 그 頭領(두령)들과 裁判長(재판장)들과 有司(유사)들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라
Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
2 여호수아가 모든 百姓(백성)에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 옛적에 너희 祖上(조상)들 곧 아브라함의 아비, 나홀의 아비 데라가 江(강) 저便(편)에 居(거)하여 다른 神(신)들을 섬겼으나
Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.
3 내가 너희 祖上(조상) 아브라함을 江(강) 저便(편)에서 이끌어내어 가나안으로 引導(인도)하여 온 땅을 두루 行(행)하게 하고 그 씨를 蕃盛(번성)케 하려고 그에게 이삭을 주었고
But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
4 이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일山(산)을 所有(소유)로 주었으나 야곱과 그 子孫(자손)들은 애굽으로 내려갔으므로
and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt.
5 내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 災殃(재앙)을 내렸나니 곧 내가 그 가운데 行(행)한 것과 같고 그 後(후)에 너희를 引導(인도)하여 내었었노라
'Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
6 내가 너희 列祖(열조)를 애굽에서 引導(인도)하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람이 兵車(병거)와 馬兵(마병)을 거느리고 너희 列祖(열조)를 紅海(홍해)까지 따르므로
When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
7 너희 列祖(열조)가 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람 사이에 黑暗(흑암)을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었었나니 내가 애굽에서 行(행)한 일을 너희가 目覩(목도)하였으며 또 너희가 여러 날을 曠野(광야)에 居(거)하였었느니라
But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.
8 내가 또 너희를 引導(인도)하여 요단 저便(편)에 居(거)하는 아모리 사람의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 붙이매 너희가 그 땅을 占領(점령)하였고 나는 그들을 너희 앞에서 滅絶(멸절)시켰으며
'I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
9 때에 모압 王(왕) 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘을 對敵(대적)하여 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 詛呪(저주)케 하려 하였으나
When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
10 내가 발람을 듣기를 願(원)치 아니한 故(고)로 그가 오히려 너희에게 祝福(축복)하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며
But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
11 너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 사람과 아모리 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 기르가스 사람과 히위 사람과 여부스 사람들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 붙였으며
'Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
12 내가 王(왕)벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 사람의 두 王(왕)을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희 칼로나 너희 활로나 이같이 한 것이 아니며
I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
13 내가 또 너희의 受苦(수고)하지 아니한 땅과 너희가 建築(건축)지 아니한 城邑(성읍)을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데 居(거)하며 너희가 또 自己(자기)의 심지 아니한 葡萄園(포도원)과 橄欖園(감람원)의 果實(과실)을 먹는다 하셨느니라
So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.'
14 그러므로 이제는 여호와를 敬畏(경외)하며 誠實(성실)과 眞正(진정)으로 그를 섬길 것이라 너희의 列祖(열조)가 江(강) 저便(편)과 애굽에서 섬기던 神(신)들을 除(제)하여 버리고 여호와만 섬기라
Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.
15 萬一(만일) 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 列祖(열조)가 江(강) 저便(편)에서 섬기던 神(신)이든지 或(혹) 너희의 居(거)하는 땅 아모리 사람의 神(신)이든지 너희 섬길 者(자)를 오늘날 擇(택)하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라
But if serving the LORD seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your forefathers served beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the LORD."
16 百姓(백성)이 對答(대답)하여 가로되 여호와를 버리고 다른 神(신)들 섬기는 일을 우리가 決斷(결단)코 하지 아니하오리니
Then the people answered, "Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
17 이는 우리 하나님 여호와 그가 우리와 우리 列祖(열조)를 引導(인도)하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고 우리 目前(목전)에서 그 큰 異蹟(이적)들을 行(행)하시고 우리가 行(행)한 모든 길에서, 우리의 지난 모든 百姓(백성) 中(중)에서 우리를 保護(보호)하셨음이며
It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.
18 여호와께서 또 모든 百姓(백성) 곧 이 땅에 居(거)하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다
And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God."
19 ● 여호수아가 百姓(백성)에게 이르되 너희가 여호와를 能(능)히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 嫉妬(질투)하는 하나님이시니 너희 허물과 罪(죄)를 赦(사)하지 아니하실 것임이라
Joshua said to the people, "You are not able to serve the LORD. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
20 萬一(만일) 너희가 여호와를 버리고 異邦(이방) 神(신)들을 섬기면 너희에게 福(복)을 내리신 後(후)에라도 돌이켜 너희에게 禍(화)를 내리시고 너희를 滅(멸)하시리라
If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."
21 百姓(백성)이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 丁寧(정녕) 여호와를 섬기겠나이다
But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."
22 여호수아가 百姓(백성)에게 이르되 너희가 여호와를 擇(택)하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 證人(증인)이 되었느니라 그들이 가로되 우리가 證人(증인)이 되었나이다
Then Joshua said, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD." "Yes, we are witnesses," they replied.
23 여호수아가 가로되 그러면 이제 너희 中(중)에 있는 異邦(이방) 神(신)들을 除(제)하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 向(향)하라
Now then, said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."
24 百姓(백성)이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 聽從(청종)하리이다 한지라
And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."
25 그 날에 여호수아가 세겜에서 百姓(백성)으로 더불어 言約(언약)을 세우고 그들을 爲(위)하여 律例(율례)와 法度(법도)를 베풀었더라
On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws.
26 여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 律法冊(율법책)에 記錄(기록)하고 큰 돌을 取(취)하여 거기 여호와의 聖所(성소) 곁에 있는 상수리나무 아래 세우고
And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.
27 모든 百姓(백성)에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 證據(증거)가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이라 그런즉 너희로 너희 하나님을 背叛(배반)치 않게 하도록 이 돌이 證據(증거)가 되리라 하고
See! he said to all the people. "This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God."
28 百姓(백성)을 보내어 各其(각기) 基業(기업)으로 돌아가게 하였더라
삿2:6
Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
29 이 일 後(후)에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 一百(일백) 十歲(십세)에 죽으매
After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.
30 무리가 그를 그의 基業(기업)境內(경내) 딤낫 세라에 葬事(장사)하였으니 딤낫 세라는 에브라임 山地(산지) 가아스山(산) 北(북)이었더라
And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
31 이스라엘이 여호수아의 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 生存(생존)한 長老(장로)들 곧 여호와께서 이스라엘을 爲(위)하여 行(행)하신 모든 일을 아는 者(자)의 사는 날 동안 여호와를 섬겼더라
Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel.
32 ● 이스라엘 子孫(자손)이 애굽에서 이끌어 낸 요셉의 뼈를 세겜에 葬事(장사)하였으니 이곳은 야곱이 세겜의 아비 하몰의 子孫(자손)에게 金(금) 一百個(일백개)를 주고 산 땅이라 그것이 요셉 子孫(자손)의 基業(기업)이 되었더라
And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph's descendants.
33 아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 山地(산지)에서 받은 山(산)에 葬事(장사)하였더라
And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.