1 그 때에 天國(천국)은 마치 燈(등)을 들고 新郞(신랑)을 맞으러 나간 열 處女(처녀)와 같다 하리니
At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 그 中(중)에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
Five of them were foolish and five were wise.
3 미련한 者(자)들은 燈(등)을 가지되 기름을 가지지 아니하고
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
4 슬기 있는 者(자)들은 그릇에 기름을 담아 燈(등)과 함께 가져갔더니
The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
5 新郞(신랑)이 더디 오므로 다 졸며 잘새
The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
6 밤中(중)에 소리가 나되 보라 新郞(신랑)이로다 맞으러 나오라 하매
At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
7 이에 그 處女(처녀)들이 다 일어나 燈(등)을 準備(준비)할 새
Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
8 미련한 者(자)들이 슬기 있는 者(자)들에게 이르되 우리 燈(등)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
9 슬기 있는 者(자)들이 對答(대답)하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 不足(부족)할까 하노니 차라리 파는 者(자)들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
10 저희가 사러 간 동안에 新郞(신랑)이 오므로 豫備(예비)하였던 者(자)들은 함께 婚姻(혼인) 잔치에 들어가고 門(문)은 닫힌지라
But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
11 그 後(후)에 남은 處女(처녀)들이 와서 가로되 主(주)여 主(주)여 우리에게 열어 주소서
Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
12 對答(대답)하여 가로되 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 時(시)를 알지 못하느니라
Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
14 ● 또 어떤 사람이 他國(타국)에 갈제 그 종들을 불러 自己(자기) 所有(소유)를 맡김과 같으니
Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
15 各各(각각) 그 才能(재능)대로 하나에게는 金(금) 다섯 1)달란트를, 하나에게는 두 1)달란트를, 하나에게는 한 1)달란트를 주고 떠났더니
롬12:6 고전12:11 엡4:7 벧전4:10 마18:24     1) 금 은의 수량
To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
16 다섯 달란트 받은 者(자)는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
17 달란트를 받은 者(자)도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
So also, the one with the two talents gained two more.
18 달란트 받은 者(자)는 가서 땅을 파고 그 主人(주인)의 돈을 감추어 두었더니
But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
19 오랜 後(후)에 그 종들의 主人(주인)이 돌아와 저희와 會計(회계)할새
After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 다섯 달란트 받았던 者(자)는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 主(주)여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
21 그 主人(주인)이 이르되 잘 하였도다 착하고 忠誠(충성)된 종아 네가 작은 일에 忠誠(충성)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 主人(주인)의 즐거움에 參與(참여)할찌어다 하고
His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
22 1)달란트 받았던 者(자)도 와서 가로되 主(주)여 내게 두 1)달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 1)달란트를 남겼나이다
    1) 금 은의 수량
The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
23 그 主人(주인)이 이르되 잘 하였도다 착하고 忠誠(충성)된 종아 네가 작은 일에 忠誠(충성)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 主人(주인)의 즐거움에 參與(참여)할찌어다 하고
His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
24 달란트 받았던 者(자)도 와서 가로되 主(주)여 當身(당신)은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
25 두려워하여 나가서 當身(당신)의 1)달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 當身(당신)의 것을 받으셨나이다
마20:14     1) 금 은의 수량
So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
26 그 主人(주인)이 對答(대답)하여 가로되 惡(악)하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 取利(취리)하는 者(자)들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 本錢(본전)과 邊利(변리)를 받게 할 것이니라 하고
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
28 그에게서 그 한 1)달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 者(자)에게 주어라
    1) 금 은의 수량
'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
29 무릇 있는 者(자)는 받아 豊足(풍족)하게 되고 없는 者(자)는 그 있는 것까지 빼앗기리라
For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
30 無益(무익)한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
31 人子(인자)가 自己(자기) 榮光(영광)으로 모든 天使(천사)와 함께 올 때에 自己(자기) 榮光(영광)의 寶座(보좌)에 앉으리니
When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
32 모든 民族(민족)을 그 앞에 모으고 各各(각각) 分別(분별)하기를 牧者(목자)가 羊(양)과 염소를 分別(분별) 하는것 같이 하여
All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 羊(양)은 그 오른便(편)에 염소는 왼便(편)에 두리라
He will put the sheep on his right and the goats on his left.
34 그 때에 임금이 그 오른便(편)에 있는 者(자)들에게 이르시되 내 아버지께 福(복) 받을 者(자)들이여 나아와 創世(창세)로부터 너희를 爲(위)하여 豫備(예비)된 나라를 相續(상속)하라
Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 迎接(영접)하였고
For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 病(병)들었을 때에 돌아보았고, 獄(옥)에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'
37 이에 義人(의인)들이 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 우리가 어느 때에 主(주)의 주리신 것을 보고 供饋(공궤)하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 迎接(영접)하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
39 어느 때에 病(병)드신 것이나 獄(옥)에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
When did we see you sick or in prison and go to visit you?'
40 임금이 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 兄弟(형제) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자) 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
41 또 왼便(편)에 있는 者(자)들에게 이르시되 詛呪(저주)를 받은 者(자)들아 나를 떠나 魔鬼(마귀)와 그 使者(사자)들을 爲(위)하여 豫備(예비)된 永永(영영)한 불에 들어가라
Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
43 나그네 되었을 때에 迎接(영접)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 病(병)들었을 때와 獄(옥)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
44 저희도 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 우리가 어느 때에 主(주)의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 病(병)드신 것이나 獄(옥)에 갇히신 것을 보고 供養(공양)치 아니하더이까
They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
45 이에 임금이 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이 至極(지극)히 작은 者(자) 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
46 저희는 永罰(영벌)에 義人(의인)들은 永生(영생)에 들어가리라 하시니라
Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.