1 |
욥이 對答(대답)하여 가로되
Then Job replied:
|
---|---|
2 |
나의 憤恨(분한)을 달아 보며 나의 모든 災殃(재앙)을 저울에 둘 수 있으면
If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
|
3 |
ㅂ바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 輕率(경솔)하였구나
ㅂ
잠27:3
It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
|
4 |
ㅅ全能者(전능자)의 살이 내 몸에 박히매 나의 靈(영)이 그 毒(독)을 마셨나니 ㅇ하나님의 두려움이 나를 掩襲(엄습)하여 치는구나
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
|
5 |
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
|
6 |
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
|
7 |
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 植物(식물)같이 여김이니라
I refuse to touch it; such food makes me ill.
|
8 |
● 하나님이 나의 求(구)하는 것을 얻게 하시며 나의 思慕(사모)하는 것 주시기를 내가 願(원)하나니
Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
|
9 |
이는 곧 ㅈ나를 滅(멸)하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 ㅊ나를 끊으실 것이라
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
|
10 |
그러할찌라도 내가 오히려 慰勞(위로)를 받고 ㅋ無情(무정)한 苦痛(고통) 가운데서도 기뻐할 것은 내가 ㅌ거룩하신 이의 말씀을 拒逆(거역)지 아니하였음이니라
Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
|
11 |
내가 무슨 氣力(기력)이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
|
12 |
나의 氣力(기력)이 어찌 돌의 氣力(기력)이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
|
13 |
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ㅍ나의 智慧(지혜)가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
ㅍ
욥5:12
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
|
14 |
● ㅎ疲困(피곤)한 者(자) 곧 全能者(전능자) 敬畏(경외)하는 일을 廢(폐)한 者(자)를 그 ㅏ벗이 불쌍히 여길 것이어늘
A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
|
15 |
ㅑ나의 兄弟(형제)는 ㅓ내게 誠實(성실)치 아니함이 ㅕ시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
|
16 |
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을찌라도
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
|
17 |
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
|
18 |
떼를 지은 客(객)들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 ㅗ曠野(광야)로 가서 죽고
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
|
19 |
ㅛ데마의 떼들이 그것을 바라보고 ㅜ스바의 行人(행인)들도 그것을 思慕(사모)하다가
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
|
20 |
거기 와서는 바라던 것을 ㅠ부끄리고 落心(낙심)하느니라
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
|
21 |
너희도 虛妄(허망)한 者(자)라 너희가 두려운 일을 본즉 怯(겁)내는구나
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
|
22 |
내가 언제 너희에게 나를 供給(공급)하라 하더냐 언제 나를 爲(위)하여 너희 財物(재물)로 禮物(예물)을 달라더냐
Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
|
23 |
내가 언제 말하기를 對敵(대적)의 손에서 나를 救援(구원)하라 하더냐 으暴惡(포악)한 者(자)의 손에서 나를 救贖(구속)하라 하더냐
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
|
24 |
● 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 潛潛(잠잠)하리라
Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
|
25 |
옳은 말은 어찌 그리 有力(유력)한지, 그렇지만 너희의 責望(책망)은 무엇을 責望(책망)함이뇨
How painful are honest words! But what do your arguments prove?
|
26 |
너희가 말을 責望(책망)하려느냐 所望(소망)이 끊어진 者(자)의 말은 이바람 같으니라
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
|
27 |
너희는 孤兒(고아)를 ㅐ제비 뽑으며 너희 벗을 賣買(매매)할 者(자)로구나
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
|
28 |
이제 너희가 나를 向(향)하여 보기를 願(원)하노라 내가 너희를 對面(대면)하여 決(결)코 거짓말하지 아니하리라
But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
|
29 |
ㄱ너희는 돌이켜 不義(불의)한 것이 없게 하기를 願(원)하노라 너희는 돌이키라 내 일이 義(의)로우니라
ㄱ
욥17:10
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
|
30 |
내 혀에 어찌 不義(불의)한 것이 있으랴 내 味覺(미각)이 어찌 詭譎(궤휼)을 分辨(분변)치 못하랴
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
|