1 여호와께서 모세에게 이르시기를 내가 이제 한 가지 災殃(재앙)을 바로와 애굽에 내린 後(후)에야 그가 너희를 여기서 보낼찌라 그가 너희를 보낼 때에는 여기서 丁寧(정녕) 다 쫓아 내리니

Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

2 百姓(백성)에게 말하여 男女(남녀)로 各其(각기) 이웃들에게 銀(은), 金佩物(금패물)을 求(구)하게 하라 하시더니

Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold."

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

3 여호와께서 그 百姓(백성)으로 애굽 사람의 恩惠(은혜)를 받게 하셨고 또 그 사람 모세는 애굽國(국)에서 바로의 臣下(신하)와 百姓(백성)에게 甚(심)히 크게 뵈었더라

(The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)

And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

4 ● 모세가 바로에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 밤中(중)에 내가 애굽 가운데로 들어가리니

So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt.

And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

5 애굽 가운데 처음 난 것은 位(위)에 앉은 바로의 長子(장자)로부터 맷돌 뒤에 있는 女(여)종의 長子(장자)까지와 모든 牲畜(생축)처음 난 것이 죽을찌라

Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

6 애굽 全國(전국)에 全無後無(전무후무)한 큰 哭聲(곡성)이 있으리라

There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has ever been or ever will be again.

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

7 그러나 이스라엘 子孫(자손)에게는 사람에게나 짐승에게나 개도 그 혀를 움직이지 않으리니 여호와가 애굽 사람과 이스라엘 사이에 區別(구별)하는 줄을 너희가 알리라 하셨나니

But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

8 王(왕)이 이 모든 臣下(신하)가 내게 내려와서 내게 절하며 이르기를 너와 너를 좇는 온 百姓(백성)은 나가라 한 後(후)에야 내가 나가리라 하고 甚(심)히 怒(노)하여 바로에게서 나오니라

All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

9 ● 여호와께서 모세에게 이르시기를 바로가 너희를 듣지 아니할찌라 그러므로 내가 애굽 땅에서 나의 奇事(기사)를 더하리라 하셨고

The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to you--so that my wonders may be multiplied in Egypt."

And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

10 모세와 아론이 이 모든 奇事(기사)를 바로 앞에서 行(행)하였으나 여호와께서 바로의 마음을 剛愎(강퍅)케 하셨으므로 그가 이스라엘 子孫(자손)을 그 나라에서 보내지 아니하였더라

Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country.

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.