1 들으라 富(부)한 者(자)들아 너희에게 臨(임)할 苦生(고생)을 因(인)하여 울고 痛哭(통곡)하라

Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

2 너희 財物(재물)은 썩었고 너희 옷은 좀 먹었으며

Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

3 너희 金(금)과 銀(은)은 綠(녹)이 슬었으니 이 綠(녹)이 너희에게 證據(증거)가 되며 불같이 너희 살을 먹으리라 너희가 末世(말세)에 財物(재물)을 쌓았도다

Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

4 보라 너희 에 秋收(추수)한 품군에게 주지 아니한 삯이 소리 지르며 秋收(추수)한 者(자)의 우는 소리가 萬軍(만군)의 主(주)의 귀에 들렸느니라

Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

5 너희가 땅에서 奢侈(사치)하고 宴樂(연락)하여 屠殺(도살)의 날에 너희 마음을 살지게 하였도다

You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

6 너희가 옳은 者(자)를 定罪(정죄)하였도다죽였도다 그는 너희에게 對抗(대항)하지 아니하였느니라

You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you.

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

7 ● 그러므로 兄弟(형제)들아 主(주)의 降臨(강림)하시기까지 길이 참으라 보라 農夫(농부)가 땅에서 나는 貴(귀)한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니

Be patient, then, brothers, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop and how patient he is for the autumn and spring rains.

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

8 너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 主(주)의 降臨(강림)이 가까우니라

You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

9 兄弟(형제)들아 서로 怨望(원망)하지 말라 그리하여야 審判(심판)을 免(면)하리라 보라 審判者(심판자)가 門(문) 밖에 서 계시니라

Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door!

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10 兄弟(형제)들아 主(주)의 이름으로 말한 先知者(선지자)들로 苦難(고난)과 오래 참음의 本(본)을 삼으라

Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 보라 忍耐(인내)하는 者(자)를 우리가 福(복)되다 하나니 너희가 욥의 忍耐(인내)를 들었고 主(주)께서 주신 結末(결말)을 보았거니와 主(주)는 가장 慈悲(자비)하시고 矜恤(긍휼)히 여기는 者(자)시니라

As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

12 ● 내 兄弟(형제)들아 무엇보다도 盟誓(맹세)하지 말지니 하늘로나 땅으로나 아무 다른 것으로도 盟誓(맹세)하지 말고 오직 너희의 그렇다 하는 것은 그렇다 하고 아니라 하는 것은 아니라 하여 罪(죄) 定(정)함을 免(면)하라

Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned.

But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

13 ● 너희 中(중)에 苦難(고난) 當(당)하는 者(자)가 있느냐 저는 祈禱(기도)할 것이요 즐거워하는 者(자)가 있느냐 저는 讚頌(찬송)할찌니라

Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise.

Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 너희 中(중)에 病(병)든 者(자)가 있느냐 저는 敎會(교회)의 長老(장로)들을 請(청)할 것이요 그들은 主(주)의 이름으로 기름을 바르며 爲(위)하여 祈禱(기도)할찌니라

Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.

Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 믿음의 祈禱(기도)는 病(병)든 者(자)를 救援(구원)하리니 主(주)께서 저를 일으키시리라 或時(혹시) 罪(죄)를 犯(범)하였을찌라도 赦(사)하심을 얻으리라

And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise him up. If he has sinned, he will be forgiven.

And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

16 이러므로 너희 罪(죄)를 서로 告(고)하며 病(병) 낫기를 爲(위)하여 서로 祈禱(기도)하라 義人(의인)의 懇求(간구)는 役事(역사)하는 힘이 많으니라

Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 엘리야는 우리와 性情(성정)이 같은 사람이로되 저가 비 오지 않기를 懇切(간절)히 祈禱(기도)한즉 三年(삼년) 六個月(육개월) 동안 땅에 비가 아니 오고

Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 다시 祈禱(기도)한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라

Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 ● 내 兄弟(형제)들아 너희 中(중)에 迷惑(미혹)하여 眞理(진리)를 떠난 者(자)를 누가 돌아서게 하면

My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 너희가 알 것은 罪人(죄인)을 迷惑(미혹)한 길에서 돌아서게 하는 者(자)가 그 靈魂(영혼)을 死亡(사망)에서 救援(구원)하며 許多(허다)한 罪(죄)를 덮을 것이니라

remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.

Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.