1 |
世上(세상)에 있는 人生(인생)에게 ㄴ戰爭(전쟁)이 있지 아니하냐 그 ㄷ날이 품군의 날과 같지 아니하냐
Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
|
---|---|
2 |
종은 ㄹ저물기를 甚(심)히 기다리고 ㅁ품군은 그 ㅂ삯을 바라나니
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
|
3 |
이와 같이 내가 여러 달째 ㅅ困苦(곤고)를 받으니 ㅇ受苦(수고)로운 밤이 내게 作定(작정)되었구나
so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
|
4 |
ㅈ내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
ㅈ
신28:67
When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
|
5 |
내 살에는 ㅊ구더기와 ㅋ흙 조각이 衣服(의복)처럼 입혔고 내 가죽은 合瘡(합창)되었다가 ㅌ터지는구나
My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
|
6 |
나의 날은 ㅍ베틀의 북보다 ㅎ빠르니 所望(소망)없이 보내는구나
My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
|
7 |
내 生命(생명)이 한 ㅏ呼吸(호흡) 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 福(복)된 것을 보지 못하리이다
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
|
8 |
ㅑ나를 본 者(자)의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 主(주)의 눈이 나를 向(향)하실찌라도 ㅓ내가 있지 아니하리이다
The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
|
9 |
ㅕ구름이 사라져 없어짐 같이 ㅗ陰府(음부)로 내려가는 者(자)는 다시 올라오지 못할 것이오니
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
|
10 |
그는 다시 ㅛ自己(자기) 집으로 돌아가지 못하겠고 ㅜ自己(자기) 處所(처소)도 다시 그를 알지 못하리이다
He will never come to his house again; his place will know him no more.
|
11 |
● 그런즉 내가 ㅠ내 입을 禁(금)하지 아니하고 내 마음의 아픔을 因(인)하여 말하며 으내 靈魂(영혼)의 괴로움을 因(인)하여 이怨望(원망)하리이다
Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
|
12 |
내가 바다니이까 ㅐ龍(용)이니이까 主(주)께서 어찌하여 나를 지키시나이까
ㅐ
창1:21
Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
|
13 |
或時(혹시) ㄱ내가 말하기를 내 자리가 나를 慰勞(위로)하고 내 寢床(침상)이 내 愁心(수심)을 풀리라 할 때에
ㄱ
욥9:27
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
|
14 |
主(주)께서 꿈으로 나를 놀래시고 異像(이상)으로 나를 두렵게 하시나이다
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
|
15 |
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 願(원)하오니 ㄴ뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
|
16 |
내가 ㄷ生命(생명)을 싫어하고 恒常(항상) 살기를 願(원)치 아니하오니 ㄹ나를 놓으소서 내 날은 ㅁ헛 것이니이다
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
|
17 |
ㅂ사람이 무엇이관대 主(주)께서 크게 여기사 그에게 ㅅ마음을 두시고
What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
|
18 |
ㅇ아침마다 勸懲(권징)하시며 ㅈ分秒(분초)마다 試驗(시험)하시나이까
that you examine him every morning and test him every moment?
|
19 |
主(주)께서 ㅊ내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
ㅊ
욥14:6
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
|
20 |
ㅋ사람을 監察(감찰)하시는 者(자)여 내가 犯罪(범죄)하였은들 主(주)께 무슨 害(해)가 되오리이까 어찌하여 ㅌ나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
|
21 |
主(주)께서 어찌하여 내 허물을 赦(사)하여 주지 아니하시며 내 罪惡(죄악)을 除(제)하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 ㅍ흙에 누우리니 主(주)께서 ㅎ나를 부지런히 찾으실찌라도 ㅏ내가 있지 아니하리이다
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."
|