1 世上(세상)에 있는 人生(인생)에게 戰爭(전쟁)이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐

Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

2 종은 저물기를 甚(심)히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니

Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,

As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

3 이와 같이 내가 여러 달째 困苦(곤고)를 받으니 受苦(수고)로운 밤이 내게 作定(작정)되었구나

so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나

When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 衣服(의복)처럼 입혔고 내 가죽은 合瘡(합창)되었다가 터지는구나

My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.

My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 所望(소망)없이 보내는구나

My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.

My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

7 내 生命(생명)이 한 呼吸(호흡) 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 福(복)된 것을 보지 못하리이다

Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8 나를 본 者(자)의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 主(주)의 눈이 나를 向(향)하실찌라도 내가 있지 아니하리이다

The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

9 구름이 사라져 없어짐 같이 陰府(음부)로 내려가는 者(자)는 다시 올라오지 못할 것이오니

As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.

As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

10 그는 다시 自己(자기) 집으로 돌아가지 못하겠고 自己(자기) 處所(처소)도 다시 그를 알지 못하리이다

He will never come to his house again; his place will know him no more.

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 ● 그런즉 내가 내 입을 禁(금)하지 아니하고 내 마음의 아픔을 因(인)하여 말하며 내 靈魂(영혼)의 괴로움을 因(인)하여 怨望(원망)하리이다

Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 내가 바다니이까 龍(용)이니이까 主(주)께서 어찌하여 나를 지키시나이까

Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?

Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

13 或時(혹시) 내가 말하기를 내 자리가 나를 慰勞(위로)하고 내 寢床(침상)이 내 愁心(수심)을 풀리라 할 때에

When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 主(주)께서 꿈으로 나를 놀래시고 異像(이상)으로 나를 두렵게 하시나이다

even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 願(원)하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다

so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

16 내가 生命(생명)을 싫어하고 恒常(항상) 살기를 願(원)치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다

I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17 사람이 무엇이관대 主(주)께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고

What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,

What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18 아침마다 勸懲(권징)하시며 分秒(분초)마다 試驗(시험)하시나이까

that you examine him every morning and test him every moment?

And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19 主(주)께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까

Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 사람을 監察(감찰)하시는 者(자)여 내가 犯罪(범죄)하였은들 主(주)께 무슨 害(해)가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까

If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

21 主(주)께서 어찌하여 내 허물을 赦(사)하여 주지 아니하시며 내 罪惡(죄악)을 除(제)하여 버리지 아니하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 主(주)께서 나를 부지런히 찾으실찌라도 내가 있지 아니하리이다

Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."

And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.