1 야곱 집이여 이스라엘의 이름으로 일컬음을 받으며 유다의 根源(근원)에서 나왔으며 거룩한 城(성) 百姓(백성)이라 稱(칭)하며 그 이름이 萬軍(만군)의 여호와이신 이스라엘의 하나님을 依支(의지)하면서 誠實(성실)치 아니하고 義(의)로움이 없이 여호와의 이름으로 盟誓(맹세)하며 이스라엘의 하나님을 부르는 너희는 들을찌어다

Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel--but not in truth or righteousness--

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

2 1절과 같음

you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel--the LORD Almighty is his name:

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

3 여호와께서 가라사대 내가 옛적에 將來事(장래사)를 告(고)하였고 입에서 내어 보였고 내가 忽然(홀연)히 그 일을 行(행)하여 이루었느니라

I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.

I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

4 내가 알거니와 너는 頑惡(완악)하며 네 목의 힘줄은 무쇠요 네 이마는 놋이라

For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.

Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

5 그러므로 내가 이 일을 옛적부터 네게 告(고)하였고 成事(성사)하기 前(전)에 그것을 네게 보였느니라 그렇지 않았더면 네 말이 내 神(신)의 行(행)한 바요 내 새긴 神像(신상)부어만든 神像(신상)의 命(명)한 바라 하였으리라

Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'

I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

6 네가 이미 들었으니 이것을 다 보라 너희가 宣傳(선전)치 아니하겠느뇨 이제부터 내가 새 일 곧 네가 알지 못하던 隱秘(은비)한 일을 네게 보이노니

You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

7 이 일들은 이제 創造(창조)된 것이요 옛적 것이 아니라 오늘 以前(이전)에는 네가 듣지 못하였느니라 그렇지 않았더면 네가 말하기를 내가 이미 알았노라 하였으리라

They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'

They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

8 네가 果然(과연) 듣지도 못하였고 알지도 못하였으며 네 귀가 옛적부터 열리지 못하였었나니 이는 네가 詭譎(궤휼)하고 詭譎(궤휼)하여 母胎(모태)에서부터 悖逆(패역)한 者(자)라 稱(칭)함을 입은 줄을 내가 알았음이라

You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.

Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

9 이름을 爲(위)하여 내가 怒(노)하기를 더디할 것이며 榮譽(영예)를 爲(위)하여 내가 참고 너를 滅絶(멸절)하지 아니하리라
말3:6

For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.

For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

10 보라 내가 너를 鍊鍛(연단)하였으나 銀(은)처럼 하지 아니하고 너를 苦難(고난)의 1)풀무에서 擇(택)하였노라
벧전1:7 신4:20 겔22:18 겔22:20 겔22:22     1) 풀무로 시련하였노라

See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

11 내가 내를 爲(위)하며 내가 내를 爲(위)하여 이를 이룰 것이라 어찌 이름을 辱(욕)되게 하리요 榮光(영광)을 다른 者(자)에게 주지 아니하리라

For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.

For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

12 ● 야곱아 나의 부른 이스라엘아 나를 들으라 나는 그니 나는 처음이요 또 마지막이라

Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

13 果然(과연) 내 손이 땅의 基礎(기초)를 定(정)하였고 내 오른손하늘에 폈나니 내가 부르면 天地(천지)가 一齊(일제)히 서느니라

My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.

Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

14 너희는 다 모여 들으라 나 여호와의 사랑하는 者(자)가 나의 뜻을 바벨론에 行(행)하리니 그의 팔이 갈대아人(인)에게 臨(임)할 것이라 그들 中(중)에 누가 이 일을 豫言(예언)하였느뇨

Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD'S chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

15 나 곧 내가 말하였고 또 내가 그를 부르며 그를 引導(인도)하였나니 그 길이 亨通(형통)하리라

I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

16 너희는 내게 가까이 나아와 이 말을 들으라 내가 처음부터 그것을 秘密(비밀)히 말하지 아니하였나니 그 말이 있을 때부터 내가 거기 있었노라 하셨느니라 이제는 主(주) 여호와께서 나와神(신)을 보내셨느니라

Come near me and listen to this: From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.

Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

17 ● 너희의 救贖者(구속자)시요 이스라엘의 거룩하신 者(자)이신 여호와께서 가라사대 나는 네게 有益(유익)하도록 가르치고 너를 마땅히 行(행)할 길로 引導(인도)하는 너희 하나님 여호와라

This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.

Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

18 슬프다 네가 나의 命令(명령)을 듣지 아니하였도다 萬一(만일) 들었더면 네 平康(평강)이 江(강)과 같았겠고 네 義(의)가 바다 물결 같았을 것이며

If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.

O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

19 네 子孫(자손)이 모래 같았겠고 네 몸의 所生(소생)이 모래 알갱이 같아서 그 이름이 앞에서 끊어지지 아니하였겠고 없어지지 아니하였으리라 하셨느니라

Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."

Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

20 너희는 바벨론에서 나와서 갈대아人(인)을 避(피)하고 즐거운 소리로 이를 宣播(선파)하여 들리며 땅 끝까지 頒布(반포)하여 이르기를 여호와께서 그 종 야곱을 救贖(구속)하셨다 하라

Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."

Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

21 여호와께서 그들을 沙漠(사막)으로 通過(통과)하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 爲(위)하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라

They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.

And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

22 여호와께서 말씀하시되 惡人(악인)에게는 平康(평강)이 없다 하셨느니라

There is no peace, says the LORD, "for the wicked."

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.