1 슬프다 구스의 江(강) 건너便(편) 날개치는 소리 나는 땅이여

Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

2 갈대 배를 물에 띄우고 使者(사자)를 水路(수로)로 보내며 이르기를 너희 輕捷(경첩)한 使者(사자)들아 너희는 江(강)들이 흘러 나누인 나라로 가되 長大(장대)하고 俊秀(준수)한 百姓(백성) 곧 始初(시초)부터 두려움이 되며 强盛(강성)하여 對敵(대적)을 밟는 百姓(백성)에게로 가라 하도다

which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

3 世上(세상)의 모든 居民(거민), 地上(지상)에 居(거)하는 너희여 山(산)들 위에 旗號(기호)를 세우거든 너희는 보고 나팔을 불거든 너희는 들을찌니라

All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

4 ● 여호와께서 내게 이르시되 1)내가 나의 處所(처소)에서 從容(종용)監察(감찰)함이 쬐이는 日光(일광) 같고 가을 더위에 雲霧(운무) 같도다
시11:4     1) 일광이 불같이 쬐고 가을 더위에 이슬이 무르녹을 때에 내가 나의 처소에서 종용히 보리라

This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

5 秋收(추수)하기 前(전)에 꽃이 떨어지고 葡萄(포도)가 맺혀 익어 갈 때에 2)내가 낫으로 그 軟(연)한 가지를 베며 퍼진 가지를 찍어버려서
겔31:3 겔31:12,13     2) 히, 그가

For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

6 山(산)의 독수리들에게와 땅의 들짐승들에게 끼쳐주리니 山(산)의 독수리들이 그것으로 過夏(과하)하며 땅의 들짐승들이 다 그것으로 過冬(과동)하리라 하셨음이니라

They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.

They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

7 그 때에 江(강)들이 흘러 나누인 나라의 長大(장대)하고 俊秀(준수)하며 始初(시초)부터 두려움이 되며 强盛(강성)하여 對敵(대적)을 밟는 百姓(백성)에게서 萬軍(만군)의 여호와께 드릴 禮物(예물)을 가지고 萬軍(만군)의 여호와의 이름을 두신 곳 시온山(산)에 이르리라

At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers--the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.