1 |
이섬들아 나를 들으라 ㅐ遠方(원방) 百姓(백성)들아 귀를 기울이라 ㄱ여호와께서 내가 胎(태)에서
나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 腹中(복중)에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
Listen to me, you islands; hear this, you distant nations: Before I was born the LORD called me; from my birth he has made mention of my name. Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. |
---|---|
2 |
ㄴ내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 ㄷ손 그늘에 숨기시며 나로 磨光(마광)한 살을 만드사 그 箭筒(전통)에 감추시고
He made my mouth like a sharpened sword, in the shadow of his hand he hid me; he made me into a polished arrow and concealed me in his quiver. And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; |
3 |
내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 ㄹ榮光(영광)을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
ㄹ
사44:23
He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor." And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. |
4 |
그러나 ㅁ나는 말하기를 내가 헛되이 受苦(수고)하였으며 無益(무익)히 空然(공연)히 내 힘을 다하였다 하였도다 丁寧(정녕)히 나의 伸寃(신원)이 여호와께 있고 나의 報應(보응)이 나의 하나님께 있느니라
But I said, "I have labored to no purpose; I have spent my strength in vain and for nothing. Yet what is due me is in the LORD'S hand, and my reward is with my God." Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. |
5 |
● ㅂ나는 여호와의 보시기에 尊貴(존귀)한 者(자)라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 自己(자기)에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 自己(자기)에게로 모이게 하시려고
ㅅ나를 胎(태)에서 나옴으로부터 自己(자기) 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
And now the LORD says--he who formed me in the womb to be his servant to bring Jacob back to him and gather Israel to himself, for I am honored in the eyes of the LORD and my God has been my strength-- And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. |
6 |
그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 支派(지파)들을 일으키며 이스라엘 中(중)에 保全(보전)된 者(자)를 돌아오게 할 것은 오히려 輕(경)한 일이라
ㅇ내가 또 너로 ㅈ異邦(이방)의 빛을 삼아 나의 救援(구원)을 베풀어서 ㅊ땅 끝까지 이르게 하리라
he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth." And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. |
7 |
ㅋ이스라엘의 救贖者(구속자), 이스라엘의 거룩한 者(자)이신 여호와께서 ㅌ사람에게 蔑視(멸시)를 當(당)하는 者(자), 百姓(백성)에게 미움을 받는 者(자),
官員(관원)들에게 종이 된 者(자)에게 이같이 이르시되 너를 보고 ㅍ列王(열왕)이 일어서며 方伯(방백)들이
敬拜(경배)하리니 이는 너를 擇(택)한 바 信實(신실)한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 者(자)를 因(인)함이니라
This is what the LORD says--the Redeemer and Holy One of Israel--to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you." Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. |
8 |
● 여호와께서 또 가라사대 ㅎ恩惠(은혜)의 ㅏ때에 내가 네게 應答(응답)하였고 救援(구원)의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 將次(장차) 너를 保護(보호)하여
ㅑ너로 百姓(백성)의 言約(언약)을 삼으며 1)나라를 일으켜 그들로 그 ㅓ荒蕪(황무)하였던 땅을 基業(기업)으로
相續(상속)케 하리라
This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; |
9 |
내가 ㅕ잡혀 있는 者(자)에게 이르기를 나오라 하며 黑暗(흑암)에 있는 者(자)에게 나타나라 하리라 ㅗ그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉
to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. |
10 |
ㅛ그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 傷(상)하지 아니하리니 이는 그들을 矜恤(긍휼)히 여기는 者(자)가 그들을 이끌되 샘물 根源(근원)으로 ㅜ引導(인도)할 것임이니라
They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water. They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. |
11 |
ㅠ내가 나의 모든 山(산)을 길로 삼고 나의 大路(대로)를 돋우리니
ㅠ
사40:4
I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up. And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. |
12 |
으或者(혹자)는 遠方(원방)에서, 이或者(혹자)는 北方(북방)과 西方(서방)에서, 或者(혹자)는 시님 땅에서 오리라
See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan." Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. |
13 |
하늘이여
ㅐ노래하라 땅이여 기뻐하라 山(산)들이여 즐거이 노래하라 여호와가 ㄱ그 百姓(백성)을 慰勞(위로)하였은즉 그 苦難(고난) 當(당)한 者(자)를 矜恤(긍휼)히 여길 것임이니라
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones. Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. |
14 |
● 오직 시온이 이르기를 ㄴ여호와께서 나를 버리시며 主(주)께서 나를 잊으셨다 하였거니와
But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me." But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. |
15 |
ㄷ女人(여인)이 어찌 그 젖먹는 子息(자식)을 잊겠으며 自己(자기) 胎(태)에서 난 아들을 矜恤(긍휼)히 여기지 않겠느냐 그들은 或時(혹시) 잊을찌라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라
Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. |
16 |
ㄹ내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 城壁(성벽)이 恒常(항상) 내 앞에 있나니
See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me. Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. |
17 |
네 子女(자녀)들은 速(속)히 돌아오고 ㅁ너를 헐며 너를 荒廢(황폐)케 하던 者(자)들은 너를 떠나가리라
ㅁ
슥1:18~21
Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you. Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. |
18 |
네 ㅂ눈을 들어 四方(사방)을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 ㅅ내가 나의 삶으로 盟誓(맹세)하노니 ㅇ네가 반드시 그
모든 무리로 粧飾(장식)을 삼아 몸에 차며 띠기를 新婦(신부)처럼 할 것이라
Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. |
19 |
大抵(대저) 네 荒廢(황폐)하고 寂寞(적막)한 곳들과 네 破滅(파멸)을 當(당)하였던 땅이 ㅈ이제는 居民(거민)이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 者(자)들이 멀리 떠날 것이니라
ㅈ
슥10:10
Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
20 |
ㅊ苦難(고난) 中(중)에 낳은 子女(자녀)가 後日(후일)에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 居處(거처)하게 하라 하리니
ㅊ
사54:1
The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.' The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. |
21 |
그 때에 네 心中(심중)에 이르기를 누가 나를 爲(위)하여 이 무리를 낳았는고 나는 子女(자녀)를 잃고 외로와졌으며 사로잡혔으며 流離(유리)하였거늘 이 무리를 누가 養育(양육)하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라
Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'" Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? |
22 |
● 나 主(주) 여호와가 이르노라 내가 列邦(열방)을 向(향)하여 나의 손을 들고 ㅋ民族(민족)들을
向(향)하여 나의 旗號(기호)를 세울 것이라 ㅌ그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders. Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. |
23 |
ㅍ列王(열왕)은 네 養父(양부)가 되며 王妃(왕비)들은 네 乳母(유모)가 될 것이며 그들이 얼굴을
ㅎ땅에 대고 네게 절하고 ㅏ네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 ㅑ나를 바라는 者(자)는 ㅓ羞恥(수치)를 當(당)하지 아니하리라
Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed." And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. |
24 |
● 勇士(용사)의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 2)勝利者(승리자)에게 사로잡힌 者(자)를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는
2) 히, 의인
Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce? Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? |
25 |
나 여호와가 이같이 말하노라 ㅕ勇士(용사)의 捕虜(포로)도 빼앗을 것이요 强暴者(강포자)의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 對敵(대적)하는 者(자)를 對敵(대적)하고 네 子女(자녀)를 救援(구원)할 것임이라
But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. |
26 |
내가 ㅗ너를 虐待(학대)하는 者(자)로 自己(자기)의 고기를 먹게 하며 새 술에 醉(취)함같이 ㅛ自己(자기)의 피에 取(취)하게 하리니 모든 肉體(육체)가
ㅜ나 여호와는 네 救援者(구원자)요 네 救贖者(구속자)요 야곱의 全能者(전능자)인 줄 알리라
I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. |