1 |
야곱아 ㅓ너를 創造(창조)하신 여호와께서 이제 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 造成(조성)하신 者(자)가 이제 말씀하시느니라 너는 ㅕ두려워말라 내가 너를 救贖(구속)하였고 ㅗ내가 너를 指名(지명)하여 불렀나니 너는 내 것이라
But now, this is what the LORD says--he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine. But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. |
---|---|
2 |
네가 ㅛ물 가운데로 지날 때에 내가 함께할 것이라 江(강)을 건널 때에 물이 너를 沈沒(침몰)치 못할 것이며 네가 불 가운데로 行(행)할 때에 ㅜ타지도
아니할 것이요 불꽃이 너를 사르지도 못하리니
When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze. When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
3 |
大抵(대저) ㅠ나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 者(자)요 네 救援者(구원자)임이라 으내가 애굽을 너의 贖良物(속량물)로, 구스와 이스바를 너의 代身(대신)으로 주었노라
For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead. For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
4 |
내가 너를 보배롭고 尊貴(존귀)하게 여기고 너를 사랑하였은즉 내가 사람들을 주어 너를 바꾸며 百姓(백성)들로 네 生命(생명)을 代身(대신)하리니
Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. |
5 |
ㅐ두려워 말라 내가 너와 함께 하여 ㄱ네 子孫(자손)을 東方(동방)에서부터 오게하며 西方(서방)에서부터 너를 모을 것이며
Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west. Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; |
6 |
내가 北方(북방)에게 이르기를 놓으라 南方(남방)에게 이르기를 拘留(구류)하지 말라 ㄴ내 아들들을 遠方(원방)에서
이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라
ㄴ
고후6:18
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth-- I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
7 |
무릇 내
이름으로 일컫는 者(자) 곧 내가 내 榮光(영광)을 爲(위)하여 創造(창조)한 者(자)를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made." Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. |
8 |
● ㄷ눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 百姓(백성)을 이끌어 내라
ㄷ
사42:19
Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf. Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. |
9 |
ㄹ列邦(열방)은 모였으며 民族(민족)들이 會集(회집)하였은들 그들 中(중)에 누가 能(능)히 이 일을 告(고)하며 以前(이전) 일을 우리에게 보이겠느냐 그들로 證人(증인)을 세워서
自己(자기)의 옳음을 나타내어 듣는 者(자)들로 옳다 말하게 하라
All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true." Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. |
10 |
나 여호와가 말하노라 ㅁ너희는 나의 證人(증인), ㅂ나의 종으로 擇(택)함을 입었나니 이는 너희로
나를
알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라 ㅅ나의 前(전)에 지음을
받은 神(신)이 없었느니라 나의 後(후)에도 없으리라
You are my witnesses, declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and qnderstand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me. Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. |
11 |
ㅇ나 곧 나는 여호와라 나 外(외)에 救援者(구원자)가 없느니라
I, even I, am the LORD, and apart from me there is no savior. I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. |
12 |
내가 告(고)하였으며 救援(구원)하였으며 보였고 너희 中(중)에 1)다른 神(신)이 없었나니 그러므로 너희는 나의 證人(증인)이요 나는 하나님이니라 여호와의 말이니라
1) 이방신
I have revealed and saved and proclaimed--I, and not some foreign god among you. You are my witnesses," declares the LORD, "that I am God. I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. |
13 |
2)果然(과연) ㅈ太初(태초)부터 나는 그니 내 손에서 能(능)히 건질 者(자)가 없도다 내가 行(행)하리니 ㅊ누가 막으리요
Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?" Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? |
14 |
● ㅋ너희의 救贖者(구속자)요 이스라엘의 거룩한 者(자) 여호와가 말하노라 ㅌ너희를 爲(위)하여 내가 바벨론에 보내어 모든
3)ㅍ갈대아 사람으로 自己(자기)들의 宴樂(연락)하던 배를 타고 ㅎ逃亡(도망)하여 ㅏ내려가게 하리라
This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride. Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
15 |
나는 여호와 너희의 거룩한 者(자)요 이스라엘의 創造者(창조자)요 너희 王(왕)이니라
I am the LORD, your Holy One, Israel's Creator, your King." I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. |
16 |
ㅑ바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 捷徑(첩경)을 내고
This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters, Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; |
17 |
ㅓ兵車(병거)와 말과 軍隊(군대)의 勇士(용사)를 이끌어 내어서 그들로 一時(일시)에 엎드러져 일지 못하고 ㅕ消滅(소멸)하기를 ㅗ꺼져가는
燈(등)불 같게 한 나 여호와가 말하노라
who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick: Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. |
18 |
너희는 ㅛ以前(이전) 일을 記憶(기억)하지 말며 옛적 일을 생각하지 말라
Forget the former things; do not dwell on the past. Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
19 |
ㅜ보라 내가 새 일을 行(행)하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 丁寧(정녕)히 ㅠ내가 曠野(광야)에 길과 으沙漠(사막)에
江(강)을 내리니
See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland. Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. |
20 |
將次(장차) 들짐승 곧 이豺狼(시랑)과 및 駝鳥(타조)도 나를 尊敬(존경)할 것은 ㅐ내가 曠野(광야)에 물들을, 沙漠(사막)에 江(강)들을 내어 내
百姓(백성), 나의 擇(택)한 者(자)로 마시게 할 것임이라
The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen, The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. |
21 |
이 百姓(백성)은 내가 나를 爲(위)하여 지었나니 ㄱ나의 讚頌(찬송)을 부르게 하려함이니라
the people I formed for myself that they may proclaim my praise. This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. |
22 |
● 그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 ㄴ이스라엘아 너는 나를 괴로와 하였으며
ㄴ
미6:3
Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel. But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
23 |
네 燔祭(번제)의 ㄷ羊(양)을 내게로 가져 오지 아니하였고 네 祭物(제물)로 나를 恭敬(공경)하지 아니하였느니라 나는
4)禮物(예물)로 因(인)하여 너를 受苦(수고)롭게 아니하였고 乳香(유향)으로 因(인)하여 너를 괴롭게 아니하였거늘
ㄷ
암5:25
4) 소제로
You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense. Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. |
24 |
너는 나를 爲(위)하여 ㄹ돈으로 5)香品(향품)을 사지 아니하며 犧牲(희생)의 기름으로 나를 洽足(흡족)케 아니하고 네 罪(죄) 짐으로 나를 受苦(수고)롭게 하며 네
惡(악)으로 나를 괴롭게 하였느니라
ㄹ
렘6:20
5) 창포로
You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. |
25 |
● 나 곧 나는 나를 爲(위)하여 ㅁ네 허물을 ㅂ塗抹(도말)하는 者(자)니 네 罪(죄)를 記憶(기억)지 아니하리라
I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. |
26 |
너는 나로 記憶(기억)이 나게 하고 ㅅ서로 辯論(변론)하자 너는 네 일을 말하여
義(의)를 나타내라
ㅅ
사1:18
Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. |
27 |
ㅇ네 始祖(시조)가 犯罪(범죄)하였고 ㅈ너의 敎師(교사)들이 나를 背逆(배역)하였나니
Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me. Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
28 |
그러므로 ㅊ내가 6)聖所(성소)의 어른들로 辱(욕)을 보게 하며 ㅋ야곱으로 詛呪(저주)를 입게 하며 이스라엘로 誹謗(비방)거리가 되게 7)하리라
So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn. Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |