1 |
나 여호와가 말하노라 ㅑ내 牧場(목장)의 羊(양)무리를 滅(멸)하며 흩는 牧者(목자)에게 禍(화) 있으리라
Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture! declares the LORD. Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. |
---|---|
2 |
그러므로 이스라엘 하나님 나 여호와가 내 百姓(백성)을 기르는 牧者(목자)에게 이같이 말하노라 너희가 내 羊(양)무리를 흩으며 그것을 몰아내고 돌아보지 아니하였도다 보라 내가
ㅓ너희의 惡行(악행)을 因(인)하여 너희에게 報應(보응)하리라 여호와의 말이니라
Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD. Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. |
3 |
ㅕ내가 내 羊(양)무리의 남은 者(자)를 그 ㅗ몰려갔던 모든 地方(지방)에서 모아 내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 ㅛ그들의 生育(생육)이 蕃盛(번성)할 것이며
I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number. And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. |
4 |
ㅜ내가 그들을 기르는 牧者(목자)들을 그들 위에 세우리니 그들이 다시는 두려워 하거나 놀라거나 縮(축)이 나지
아니하리라 여호와의 말이니라
ㅜ
렘3:15
I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD. And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. |
5 |
● 나 여호와가 말하노라 ㅠ보라 때가 이르리니 내가 다윗에게 한 義(의)로운 으가지를 일으킬 것이라 이그가 王(왕)이 되어
1)智慧(지혜)롭게 行事(행사)하며 世上(세상)에서 公平(공평)과 正義(정의)를 行(행)할 것이며
The days are coming, declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land. Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. |
6 |
그의 날에 유다는 救援(구원)을 얻겠고 ㅐ이스라엘은 ㄱ平安(평안)히 居(거)할 것이며 그 이름은 ㄴ여호와 우리의 義(의)라 일컬음을 받으리라
In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness. In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. |
7 |
ㄷ그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 子孫(자손)을 애굽
땅에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹세)하지 아니하고
So then, the days are coming, declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,' Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
8 |
이스라엘 집 子孫(자손)을 北方(북방) 땅 그 모든 쫓겨났던 나라에서 引導(인도)하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓(맹세)할 것이며 그들이 自己(자기) 땅에 居(거)하리라 하시니라
but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land." But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. |
9 |
● 先知者(선지자)들에 對(대)한 말씀이라 ● ㄹ내 中心(중심)이 傷(상)하며 ㅁ내 모든 뼈가 떨리며 내가 醉(취)한 사람 같으며 葡萄酒(포도주)에 잡힌 사람 같으니 이는 여호와와 그 거룩한 말씀을 因(인)함이라 Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words. Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. |
10 |
ㅂ이 땅에 行淫(행음)하는 者(자)가 가득하도다 ㅅ詛呪(저주)로 因(인)하여 땅이 ㅇ슬퍼하며 ㅈ曠野(광야)의 草場(초장)들이
마르나니 ㅊ그들의 行爲(행위)가 惡(악)하고 힘쓰는 것이 正直(정직)하지 못함이로다
The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly. For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. |
11 |
여호와께서 말씀하시되 ㅋ先知者(선지자)와 祭司長(제사장)이 다 邪慝(사특)한지라 ㅌ내가 내 집에서도 그들의 惡(악)을 發見(발견)하였노라
Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness, declares the LORD. For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. |
12 |
ㅍ그러므로 그들의 길이 그들에게 ㅎ黑暗(흑암) 中(중)에 미끄러운 곳과 같이 되고 그들이 밀침을 받아 그 길에 엎드러질 것이라 ㅏ그들을
罰(벌)하는 해에 내가 그들에게 災殃(재앙)을 내리리라 여호와의 말이니라
Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished, declares the LORD. Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. |
13 |
● 내가 ㅑ사마리아 先知者(선지자)들 中(중)에 ㅓ愚昧(우매)함이 있음을 보았나니 ㅕ그들은 바알을 依託(의탁)하고 豫言(예언)하여 ㅗ내 百姓(백성) 이스라엘을 그릇되게 하였고
Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. |
14 |
내가 예루살렘 先知者(선지자)들 中(중)에도 可憎(가증)한 일이 있음을 보았나니 ㅛ그들은 姦淫(간음)을 行(행)하며
ㅜ行惡者(행악자)의 손을 굳게 하여 사람으로 그 惡(악)에서 돌이킴이 없게 하였은즉 ㅠ그들은 다 내 앞에서 소돔 사람과 다름이 없고 그 居民(거민)은 고모라 사람과 다름이 없느니라
And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah." I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. |
15 |
그러므로 萬軍(만군)의 여호와 내가 先知者(선지자)에 對(대)하여 이같이 말하노라 으보라 내가 그들에게 쑥을 먹이며 이毒(독)한 물을 마시우리니 이는 邪惡(사악)이 예루살렘 先知者(선지자)들에게로서 나와서 온 땅에 퍼짐이라 하시니라
Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land." Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. |
16 |
● 萬軍(만군)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희에게 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들의 말을 듣지 말라 ㅐ그들은 너희에게 헛된 것을 가르치나니 그들의 말한 默示(묵시)는
自己(자기) 마음으로 말미암은 것이요 ㄱ여호와의 입에서 나온 것이 아니니라
This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD. Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. |
17 |
恒常(항상) 그들이 나를 蔑視(멸시)하는 者(자)에게 이르기를 ㄴ너희가 平安(평안)하리라 여호와의 말씀이니라 하며 또 ㄷ自己(자기) 마음의 剛愎(강퍅)한 대로 行(행)하는 모든 사람에게 이르기를 ㄹ災殃(재앙)이 너희에게 臨(임)하지 아니하리라 하였느니라
They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.' They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. |
18 |
누가 ㅁ여호와의 會議(회의)에 參與(참여)하여 그 말을 알아들었으며 누가 귀를 기울여 2)그 말을 들었느뇨
But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word? For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? |
19 |
ㅂ보라 나 여호와의 怒(노)가 發(발)하여 暴風(폭풍)과 ㅅ회리바람처럼 惡人(악인)의 머리를 칠 것이라
See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked. Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. |
20 |
나 여호와의 怒(노)는 3)ㅇ내 마음의 뜻하는 바를 行(행)하여 이루기까지는 쉬지 아니하나니 ㅈ너희가 末日(말일)에
그것을 完全(완전)히 깨달으리라
The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days po come you will understand it clearly. The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. |
21 |
ㅊ이 先知者(선지자)들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 豫言(예언)하였은즉
ㅊ
렘14:14
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. |
22 |
ㅋ그들이 萬一(만일) 나의 會議(회의)에 參與(참여)하였더면 내 百姓(백성)에게 내 말을 들려서 그들로 ㅌ惡(악)한 길과 ㅍ惡(악)한 行爲(행위)에서 돌이키게 하였으리라
But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds. But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. |
23 |
● 나 여호와가 말하노라 ㅎ나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐
Am I only a God nearby, declares the LORD, "and not a God far away? Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? |
24 |
나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 自己(자기)를 隱密(은밀)한 곳에 숨길 수 있겠느냐 나 여호와가 말하노라 ㅏ나는 天地(천지)에 充滿(충만)하지 아니하냐
Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD. Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. |
25 |
ㅑ내 이름으로 거짓을 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들의 말에 ㅓ내가 夢事(몽사)를 얻었다 함을 내가 들었노라
I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!' I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. |
26 |
거짓을 豫言(예언)하는 先知者(선지자)들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 奸巧(간교)한 것을 豫言(예언)하느니라
How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds? How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; |
27 |
그들이 서로 夢事(몽사)를 말하니 그 생각인즉 ㅕ그들의 列祖(열조)가 바알로 因(인)하여 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 百姓(백성)으로 내
이름을 잊게하려 함이로다
They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship. Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. |
28 |
나 여호와가 말하노라 ㅗ夢事(몽사)를 얻은 先知者(선지자)는 ㅛ夢事(몽사)를 말할 것이요 내 말을 받은 者(자)는 誠實(성실)함으로 내 말을 말할 것이라 ㅜ겨와 밀을 어찌 比較(비교)하겠느냐
Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD. The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. |
29 |
나 여호와가 말하노라 내 말이 불 같지 아니하냐 ㅠ磐石(반석)을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐
Is not my word like fire, declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces? Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? |
30 |
나 여호와가 말하노라 으그러므로 보라 서로 내 말을 盜賊(도적)질하는 先知者(선지자)들을 내가 치리라
Therefore, declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me. Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. |
31 |
나 여호와가 말하노라 보라 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 先知者(선지자)들을 내가 치리라
Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.' Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. |
32 |
나 여호와가 말하노라 보라 거짓 夢事(몽사)를 豫言(예언)하며 이르며 거짓과 헛된 自慢(자만)으로 이내 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하게 하는 者(자)를 내가 치리라 ㅐ내가 그들을 보내지 아니하였으며 命(명)하지 아니하였나니 그들이 이 百姓(백성)에게
아무 有益(유익)이 없느니라 여호와의 말이니라
Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD. Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. |
33 |
● ㄱ이 百姓(백성)이나 先知者(선지자)나 祭司長(제사장)이 네게 물어 이르기를 ㄴ여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이 무엇이뇨 하거든 4)너는 그들에게
對答(대답)하기를 嚴重(엄중)한 말씀이 무엇이냐 하느냐 여호와의 말씀에 ㄷ내가 너희를 버리리라 하셨고
When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.' And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. |
34 |
또 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하는 先知者(선지자)에게나 祭司長(제사장)에게나 百姓(백성)에게는 내가 그 사람과 그 집에 罰(벌)하리라 하셨다 하고
If a prophet or a priest or anyone else claims, 'This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. |
35 |
너는 또 말하기를 너희는 서로 이웃과 兄弟(형제)에게 묻기를 여호와께서 무엇이라 應答(응답)하셨으며 무엇이라 말씀하셨느뇨 하고
This is what each of you keeps on saying to his friend or relative: 'What is the LORD'S answer?' or 'What has the LORD spoken?' Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? |
36 |
다시는 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 말하지 말라 各(각) 사람의 말이 自己(자기)에게 重罰(중벌)이 되리니 ㄹ이는 너희가 ㅁ사시는 하나님 萬軍(만군)의 여호와
우리 하나님의 말씀을 妄靈(망령)되이 씀이니라 하고
But you must not mention 'the oracle of the LORD' again, because every man's own word becomes his oracle and so you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. |
37 |
너는 또 先知者(선지자)에게 말하기를 여호와께서 네게 무엇이라 對答(대답)하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느뇨
This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD'S answer to you?' or 'What has the LORD spoken?' Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? |
38 |
너희는 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 말하도다 그러므로 여호와께서 가라사대 내가 너희에게 보내어 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하지 말라 하였어도 너희가 여호와의 嚴重(엄중)한 말씀이라 하였은즉
Although you claim, 'This is the oracle of the LORD,' this is what the LORD says: You used the words, 'This is the oracle of the LORD,' even though I told you that you must not claim, 'This is the oracle of the LORD.' But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; |
39 |
내가 너희를 穩全(온전)히 잊어버리며 내가 너희와 너희 列祖(열조)에게 준 이 城邑(성읍)을 내 앞에서 내어버려
Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: |
40 |
너희로 ㅂ永遠(영원)한 恥辱(치욕)과 잊지 못할 永久(영구)한 羞恥(수치)를 當(당)케 하리라 하셨다 할찌니라
ㅂ
렘20:11
I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten." And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. |