1 |
여호와께로부터 예레미야에게 臨(임)한 말씀이라 가라사대
This is the word that came to Jeremiah from the LORD: The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, |
---|---|
2 |
ㄴ너희는 이 言約(언약)의 말을 듣고 유다人(인)과 예루살렘 居民(거민)에게 告(고)하라
Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; |
3 |
그들에게 이르기를 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 ㄷ이 言約(언약)의 말을 좇지 않는 者(자)는 詛呪(저주)를 받을 것이니라
Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant-- And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, |
4 |
이 言約(언약)은 내가 너희 列祖(열조)를 ㄹ쇠풀무 애굽
땅에서 이끌어 내던 날에 그들에게 命(명)한 것이라 곧 내가 이르기를 너희는 나의 목소리를 聽從(청종)하고 ㅁ나의 모든 命令(명령)을 좇아 行(행)하라 그리하면 너희는 내
百姓(백성)이 되겠고 나는 너희 하나님이 되리라
the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God. Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: |
5 |
내가 또 너희 列祖(열조)에게 한 ㅂ盟誓(맹세) 곧 그들에게 ㅅ젖과 꿀이 흐르는 땅을 주리라 한 言約(언약)을 이루리라 한 것인데 오늘날이 그것을 證據(증거)하느니라
하라 하시기로 내가 對答(대답)하여 가로되 아멘, 여호와여 하였노라
Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey'--the land you possess today." I answered, "Amen, LORD." That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. |
6 |
● 여호와께서 내게 이르시되 ㅇ너는 이 모든 말로 유다 城邑(성읍)들과 예루살렘 거리에서 宣布(선포)하여 이르기를 너희는 이 言約(언약)의 말을 듣고 遵行(준행)하라
ㅇ
렘19:2
The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them. Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. |
7 |
내가 너희 列祖(열조)를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 날부터 오늘까지 ㅈ懇切(간절)히 警戒(경계)하며 부지런히 警戒(경계)하기를 너희는 내 목소리를 聽從(청종)하라 하였으나
From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me." For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. |
8 |
ㅊ그들이 聽從(청종)치 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 ㅋ各各(각각) 그 惡(악)한 마음의 剛愎(강퍅)한대로 行(행)하였으므로 내가 그들에게 行(행)하라 命(명)하였어도 그들이 行(행)치 아니한 이 言約(언약)의 모든 말로 그들에게 應(응)하게
하였느니라 하라
But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.'" Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. |
9 |
● 여호와께서 또 내게 이르시되 ㅌ유다人(인)과 예루살렘 居民(거민) 中(중)에 叛逆(반역)이 있도다
Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem. And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. |
10 |
그들이 내 말 듣기를 拒絶(거절)한 ㅍ自己(자기)들의 先祖(선조)의 罪惡(죄악)에 돌아가서 다른 神(신)들을 좇아 섬겼은즉 ㅎ이스라엘 집과 유다 집이 내가 그
列祖(열조)와 맺은 言約(언약)을 破(파)하였도다
They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. |
11 |
그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 災殃(재앙)을 그들에게 내리리니 그들이 避(피)할 수 없을 것이라 ㅏ그들이 내게 부르짖을찌라도 내가 듣지 아니할 것인즉
Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. |
12 |
유다 城邑(성읍)들과 예루살렘 居民(거민)이 ㅑ그 焚香(분향)하는 神(신)들에게 가서 부르짖을찌라도 그 神(신)들이 그 困厄(곤액)
中(중)에서 絶對(절대)로 그들을 救援(구원)치 못하리라
The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. |
13 |
유다야, 네 神(신)들이 네 城邑(성읍)의 數爻(수효)와 같도다 너희가 예루살렘 거리의 數爻(수효)대로 그 羞恥(수치)되는 物件(물건)의 壇(단) 곧 ㅓ바알에게 焚香(분향)하는 壇(단)을 쌓았도다
You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.' For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. |
14 |
● 그러므로 너는 ㅕ이 百姓(백성)을 爲(위)하여 祈禱(기도)하지 말라 그들을 爲(위)하여 부르짖거나 求(구)하지 말라 그들이 그 困厄(곤액)을 因(인)하여 내게 부르짖을때에 내가 그들을 듣지 아니하리라
Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress. Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. |
15 |
1)ㅗ나의 사랑하는 者(자)가 ㅛ많이 行淫(행음)하였으므로 거룩한 祭肉(제육)이 2)그에게서 떠났거늘 나의 집에서 무엇을 하는고 3)그가 ㅜ惡(악)을
行(행)하며 기뻐하도다
What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice. What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. |
16 |
나 여호와가 그 이름을 일컬어 ㅠ좋은 行實(행실) 맺는 아름다운 푸른 橄欖(감람)나무라 하였었으나 으큰 騷動(소동) 中(중)에 그 위에 불을 피웠고 이그 가지는 꺾였도다
The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken. The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. |
17 |
ㅐ바알에게 焚香(분향)함으로 나의 怒(노)를 激動(격동)한 이스라엘 집과 유다 집의 惡(악)을 因(인)하여 ㄱ그를 심은 萬軍(만군)의 여호와 내가 그에게
災殃(재앙)을 宣言(선언)하였느니라
The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal. For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. |
18 |
● 여호와께서 내게 알게 하셨으므로 내가 그것을 알았나이다 그 때에 主(주)께서 그들의 行爲(행위)를 내게 보이셨나이다
Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing. And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. |
19 |
나는 끌려서 ㄴ잡히러 가는 順(순)한 어린 羊(양)과 같으므로 ㄷ그들이 나를 害(해)하려고 꾀하기를 우리가 그 나무와 果實(과실)을 함께 撲滅(박멸)하자 그를
ㄹ산 者(자)의 땅에서 ㅁ끊어서 그 이름으로 다시 記憶(기억)되지 못하게 하자 함을 내가 알지 못하였나이다
I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his jame be remembered no more." But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. |
20 |
公義(공의)로 判斷(판단)하시며 ㅂ사람의 心臟(심장)을 ㅅ監察(감찰)하시는 萬軍(만군)의 여호와여 나의 寃情(원정)을 主(주)께 아뢰었사오니 ㅇ그들에게 對(대)한 主(주)의 報酬(보수)를 내가
보리이다 하였더니
But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. |
21 |
여호와께서 ㅈ아나돗 사람들에 對(대)하여 이같이 말씀하시되 ㅊ그들이 네 生命(생명)을 取(취)하려고 찾아 이르기를 ㅋ너는 여호와의 이름으로
豫言(예언)하지 말라 두렵건대 우리 손에 죽을까 하노라 하도다
Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'-- Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: |
22 |
그러므로 萬軍(만군)의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 그들을 罰(벌)하리니 靑年(청년)들은 칼에 죽으며 子女(자녀)들은 饑饉(기근)에 죽고
therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: |
23 |
남는 者(자)가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 災殃(재앙)을 내리리니 곧 ㅌ그들을 罰(벌)할 해에니라
ㅌ
렘23:12
Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.'" And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. |