1 |
ㅎ암몬 子孫(자손)에 對(대)한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이스라엘이 無子(무자)하냐 相續者(상속자)가 없느냐 1)ㅏ말감이 ㅑ갓을 占領(점령)하며 그 百姓(백성)이 그 城邑(성읍)들에 居(거)함은 어찜이뇨
Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
|
---|---|
2 |
그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 내가 ㅓ戰爭(전쟁) 소리로 암몬 子孫(자손)의 ㅕ랍바에 들리게 할 것이라 랍바는 거친 ㅗ무더기가 되겠고 그 2)村落(촌락)들은 불에 탈 것이며 그 때에 이스라엘은 自己(자기)를 占領(점령)하였던 者(자)를 占領(점령)하리라 여호와의 말이니라
But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
|
3 |
ㅛ헤스본아 哀哭(애곡)할찌어다 ㅜ아이가 荒廢(황폐)하였도다 너희 랍바의 딸들아 부르짖을찌어다 굵은 ㅠ베를 감고 哀痛(애통)하며 울타리 가운데서 앞 뒤로 달릴찌어다 말감과 으그 祭司長(제사장)들과 그 方伯(방백)들이 다 사로 잡혀 가리로다
Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
|
4 |
이墮落(타락)한 딸아 어찌하여 3)골짜기 곧 네 흐르는 골짜기로 자랑하느냐 네가 어찌하여 ㅐ財物(재물)을 依賴(의뢰)하여 말하기를 누가 내게 오리요 하느냐
Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?'
|
5 |
主(주) 萬軍(만군)의 여호와가 말하노라 보라 내가 ㄱ두려움을 네 四方(사방)에서 네게 오게 하리니 너희 各(각) 사람이 쫓겨서 바로 나갈 것이요 逃亡(도망)하는 者(자)들을 모을 者(자)가 없으리라
ㄱ
렘48:43
I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
|
6 |
그러나 ㄴ그 後(후)에 내가 암몬 子孫(자손)의 捕虜(포로)로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라
Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the LORD.
|
7 |
● ㄷ에돔에 對(대)한 말씀이라 萬軍(만군)의 여호와께서 이같이 말씀하시되 ㄹ데만에 다시는 智慧(지혜)가 없게 되었느냐 ㅁ明哲(명철)한 者(자)에게 謀略(모략)이 끊어졌느냐 그들의 智慧(지혜)가 없어졌느냐
Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
|
8 |
ㅂ드단 居民(거민)아 ㅅ돌이켜 逃亡(도망)할찌어다 깊은데 숨을찌어다 내가 에서의 災難(재난)을 그에게 臨(임)하게 하여 그를 ㅇ罰(벌)할 때가 이르게 하리로다
Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
|
9 |
ㅈ葡萄(포도)를 거두는 者(자)들이 4)네게 이르면 ㅊ若干(약간)의 열매도 남기지 아니하겠고 밤에 盜賊(도적)이 오면 그 慾心(욕심)이 차기까지 滅(멸)하느니라
If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
|
10 |
5)大抵(대저) ㅋ내가 에서로 赤身(적신)이 되게 하여 그 秘密(비밀)한 곳들이 드러나게 하였나니 그가 그 몸을 숨길 수 없을 것이라 그 子孫(자손)과 兄弟(형제)와 이웃이 滅亡(멸망)하였은즉 ㅌ그가 없어졌느니라
But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
|
11 |
네 孤兒(고아)들을 남겨 두라 내가 그들을 ㅍ살려 두리라 네 寡婦(과부)들은 나를 依支(의지)할 것이니라
Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."
|
12 |
나 여호와가 이같이 말하노라 보라 ㅎ이 盞(잔)을 마시지 않을 者(자)도 마시지 않지 못하겠거늘 ㅏ네가 刑罰(형벌)을 穩全(온전)히 免(면)하겠느냐 免(면)하지 못하고 반드시 마시리라
This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
|
13 |
나 ㅑ여호와가 말하노라 내가 나로 盟誓(맹세)하노니 ㅓ보스라가 ㅕ놀램과 저줏거리가 될 것이요 그 모든 城邑(성읍)이 永永(영영)히 荒廢(황폐)하리라
I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins forever."
|
14 |
● ㅗ내가 여호와에게서부터 오는 消息(소식)을 들었노라 使者(사자)를 列邦(열방) 中(중)에 보내어 이르시되 ㅛ너희는 모여와서 그를 치며 일어나서 싸우라 하시도다
I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
|
15 |
여호와께서 가라사대 내가 너를 列邦(열방) 中(중)에 작게 하였고 사람들 中(중)에 蔑視(멸시)를 받게 하였느니라
Now I will make you small among the nations, despised among men.
|
16 |
바위 틈에 居(거)하며 山(산)꼭대기를 占領(점령)한 者(자)여 스스로 두려운 者(자)인 줄로 여김과 네 마음의 驕慢(교만)이 너를 속였도다 네가 ㅜ독수리같이 보금자리를 높이 지었을찌라도 내가 거기서 너를 끌어 내리리라 여호와의 말이니라
ㅜ
렘48:28
The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD.
|
17 |
ㅠ에돔이 놀라운 것이 되리니 으그리로 지나는 者(자)마다 놀라며 그 모든 災殃(재앙)을 因(인)하여 비웃으리로다
Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
|
18 |
나 여호와가 말하노라 이소돔과 고모라와 ㅐ그 이웃 城邑(성읍)들의 滅亡(멸망)된 것같이 ㄱ거기 居(거)하는 사람이 없으며 그 中(중)에 寓居(우거)할 아무 人子(인자)가 없으리라
As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
|
19 |
ㄴ보라 獅子(사자)가 ㄷ요단의 6)수풀에서 올라 오는 것같이 ㄹ그가 와서 7)堅固(견고)한 處所(처소)를 칠 것이라 내가 卽時(즉시) 그들을 거기서 쫓아내고 擇(택)한 者(자)를 내가 그 위에 세우리니 ㅁ나와 같은 者(자) 누구며 8)ㅂ나로 더불어 다툴 者(자) 누구며 ㅅ내 앞에 설 牧者(목자)가 누구뇨
Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?
|
20 |
● 그런즉 에돔에 對(대)한 나 여호와의 圖謀(도모)와 ㅇ데만 居民(거민)에 對(대)하여 經營(경영)한 나 여호와의 뜻을 들으라 ㅈ羊(양)떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 9)處所(처소)로 荒蕪(황무)케 하리니
Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
|
21 |
그 넘어지는 소리에 ㅊ땅이 震動(진동)하며 그 부르짖는 소리는 紅海(홍해)에 들리리라
At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
|
22 |
보라 ㅋ怨讐(원수)가 독수리같이 날아와서 그 날개를 ㅌ보스라 위에 펴는 그 날에 에돔 勇士(용사)의 마음이 ㅍ구로하는 女人(여인) 같으리라
Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.
|
23 |
● ㅎ다메섹에 對(대)한 말씀이라 ㅏ하맛과 ㅑ아르밧이 羞恥(수치)를 當(당)하리니 이는 凶(흉)한 所聞(소문)을 듣고 落膽(낙담)함이라 ㅓ바닷가에 슬픔이 있고 平安(평안)이 없도다
Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
|
24 |
다메섹이 疲困(피곤)하여 ㅕ몸을 돌이켜 달아나려 하니 떨림이 그를 움켰고 解産(해산)하는 女人(여인)같이 苦痛(고통)과 슬픔이 그를 잡았도다
ㅕ
렘46:5
Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
|
25 |
ㅗ讚頌(찬송)의 城邑(성읍), 나의 즐거운 城邑(성읍)이 어찌 버린 것이 되지 않겠느냐
ㅗ
렘33:9
Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
|
26 |
나 萬軍(만군)의 여호와가 말하노라 ㅛ그런즉 그 날에 그의 靑年(청년)들은 그 거리에 엎드러지겠고 모든 軍士(군사)는 滅絶(멸절)될 것이며
ㅛ
렘50:30
Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty.
|
27 |
ㅜ내가 다메섹의 城壁(성벽)에 불을 놓으리니 ㅠ벤하닷의 宮殿(궁전)이 살라지리라
I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.
|
28 |
● 바벨론 王(왕) 느부갓네살에게 攻擊(공격)된 바 으게달과 하솔 나라들에 對(대)한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이너희는 일어나 게달로 올라가서 ㅐ東方(동방) 子孫(자손)들을 滅(멸)하라
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
|
29 |
10)너희는 그 ㄱ帳幕(장막)과 羊(양)떼를 取(취)하며 揮帳(휘장)과 모든 器具(기구)와 약대를 빼앗아다가 所有(소유)를 삼고 그들을 向(향)하여 외치기를 ㄴ두려움이 四方(사방)에 있다 할찌니라
Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
|
30 |
나 여호와가 말하노라 하솔 居民(거민)아 ㄷ逃亡(도망)하라 멀리 가서 깊은데 居(거)하라 이는 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 너를 칠 謀略(모략)과 너를 칠 計策(계책)을 定(정)하였음이니라
ㄷ
렘49:8
Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor, declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
|
31 |
나 여호와가 말하노라 너는 일어나 저 ㄹ平安(평안)하고 ㅁ念慮(염려)없이 居(거)하는 百姓(백성) 곧 城門(성문)이나 門(문)빗장이 없이 홀로 居(거)하는 國民(국민)을 치라
Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence, declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
|
32 |
ㅂ그들의 약대들은 擄略(노략)되겠고 그 많은 家畜(가축)은 奪取(탈취)를 當(당)할 것이라 내가 ㅅ그 머리털을 모지게 깍는 者(자)들을 ㅇ四面(사면)에 흩고 그 災難(재난)을 各方(각방)에서 오게 하리라 여호와의 말이니라
Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
|
33 |
하솔은 ㅈ豺狼(시랑)의 居處(거처)가 되어 永遠(영원)히 荒蕪(황무)하리니 ㅊ거기 居(거)하는 사람이나 그 中(중)에 寓居(우거)하는 아무 人子(인자)가 없게 되리라
Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it.
|
34 |
● 유다 王(왕) ㅋ시드기야의 卽位(즉위)한지 오래지 아니하여서 ㅌ엘람에 對(대)한 여호와의 말씀이 先知者(선지자) 예레미야에게 臨(임)하니라 가라사대
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
|
35 |
나 萬軍(만군)의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 엘람의 힘의 으뜸되는 ㅍ활을 꺽을 것이요
ㅍ
사22:6
This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
|
36 |
하늘의 四方(사방)에서부터 四方(사방) 바람을 엘람에 이르게 하여 그들을 四方(사방)으로 흩으리니 엘람에서 쫓겨난 者(자)의 이르지 아니하는 나라가 없으리라
I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
|
37 |
나 여호와가 말하노라 내가 엘람으로 그 怨讐(원수)의 앞, 그 生命(생명)을 찾는 者(자)의 앞에서 ㅎ놀라게 할 것이며 내가 災殃(재앙) 곧 ㅏ나의 震怒(진노)를 그 위에 내릴 것이며 내가 또 ㅑ그 뒤로 칼을 보내어 그를 殄滅(진멸)하기까지 할 것이라
I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
|
38 |
내가 나의 位(위)를 엘람에 베풀고 王(왕)과 族長(족장)들을 그 곳에서 滅(멸)하리라 여호와의 말이니라
I will set my throne in Elam and destroy her king and officials," declares the LORD.
|
39 |
그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 ㅓ捕虜(포로)를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라
ㅓ
렘48:47
Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come, declares the LORD.
|