1 |
유다 王(왕) ㅌ시드기야의 九年(구년) 十月(시월)에 바벨론 王(왕) 느부갓네살과 그 모든 軍隊(군대)가 와서 예루살렘을 에워싸고 치더니
In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it. In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. |
---|---|
2 |
시드기야의 第(제) 十(십) 一年(일년) 四月(사월) 九日(구일)에 城(성)이 陷落(함락)되니라 예루살렘이 陷落(함락)되매
And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through. And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. |
3 |
ㅍ바벨론 王(왕)의 모든 方伯(방백)이 이르러 ㅎ中門(중문)에 앉으니 곧 네르갈사레셀과 삼갈르보와 ㅏ宦官長(환관장) 살스김과 博士長(박사장) 네르갈사레셀과 바벨론 王(왕)의 其他(기타) 모든 方伯(방백)들이었더라
Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. |
4 |
● 유다 王(왕) 시드기야와 모든 軍士(군사)가 그들을 보고 逃亡(도망)하되 밤에 王(왕)의 동산길로 좇아 두 담 샛門(문)을
通(통)하여 城邑(성읍)을 벗어나서 ㅑ아라바로 갔더니
ㅑ
신1:1
When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah. And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. |
5 |
갈대아人(인)의 軍隊(군대)가 그들을 따라 ㅓ여리고 平原(평원)에서 시드기야에게 미쳐 그를
잡아서 데리고 하맛 땅 ㅕ립나에 있는 바벨론 王(왕) 느부갓네살에게로 올라가매 ㅗ王(왕)이 그를 審問(심문)하였더라
But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him. But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. |
6 |
바벨론 王(왕)이 립나에서 시드기야의 目前(목전)에서 ㅛ그 아들들을 죽였고 王(왕)이 또 유다의 모든 貴人(귀인)을 죽였으며
ㅛ
렘52:10
There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah. Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. |
7 |
ㅜ王(왕)이 또 시드기야의 눈을 빼게하고 바벨론으로 옮기려 하여 사슬로 結縛(결박)하였더라
Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. |
8 |
ㅠ갈대아人(인)들이 王宮(왕궁)과 百姓(백성)의 집을 불사르며 으예루살렘 城壁(성벽)을 헐었고
The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem. And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. |
9 |
이侍衛(시위) 大將(대장) ㅐ느부사라단이 城中(성중)에
남아 있는 百姓(백성)과 ㄱ自己(자기)에게 降服(항복)한 者(자)와 그 外(외)의 남은 百姓(백성)을 바벨론으로 잡아 옮겼으며
Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. |
10 |
侍衛(시위) 大將(대장) 느부사라단이 아무 所有(소유)가 없는 ㄴ貧民(빈민)을 유다 땅에 남겨두고 그 날에 葡萄園(포도원)과 밭을
그들에게 주었더라
But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields. But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. |
11 |
● 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 예레미야에 對(대)하여 侍衛(시위) 大將(대장) 느부사라단에게 命(명)하여 가로되
Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard: Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, |
12 |
ㄷ그를 데려다가 善待(선대)하고 害(해)하지 말며 그가 네게 말하는 대로 行(행)하라
ㄷ
렘40:4
Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks. Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. |
13 |
이에 侍衛(시위) 大將(대장) 느부사라단과 ㄹ宦官長(환관장) 느부사스반과 博士長(박사장) 네르갈사레셀과 바벨론 王(왕)의 모든 長官(장관)이
ㄹ
렘39:3
So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; |
14 |
보내어 예레미야를 ㅁ侍衛隊(시위대) 뜰에서 取(취)하여 내어 ㅂ사반의 孫子(손자) ㅅ아히감의 아들 ㅇ그다랴에게 붙여서 그를
집으로 데려가게 하매 ㅈ그가 百姓(백성) 中(중)에 居(거)하니라
sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people. Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. |
15 |
● ㅊ예레미야가 侍衛隊(시위대) 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 臨(임)하니라 가라사대
While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him: Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, |
16 |
너는 가서 구스人(인) ㅋ에벳멜렉에게 말하기를 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님의 말씀에 ㅌ내가 이 城(성)에 災殃(재앙)을 내리고
ㅍ福(복)을 내리지 아니하리라 한 나의 말이 그 날에 네 目前(목전)에 이루리라
Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes. Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. |
17 |
나 여호와가 말하노라 내가 그 날에 너를 救援(구원)하리니 네가 그 ㅎ두려워하는 사람들의 손에 붙이우지 아니하리라
ㅎ
렘22:25
But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear. But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. |
18 |
내가 斷定(단정)코 너를 救援(구원)할 것인즉 네가 칼에 죽지 아니하고 ㅏ네 生命(생명)이 擄略物(노략물)을 얻음같이 되리니 이는
ㅑ네가 나를 信賴(신뢰)함이니라 여호와의 말이니라
I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'" For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. |