1 |
이에 모든 ㅠ軍隊(군대)의 長官(장관)과 가레아의 아들 으요하난과 이호사야의 아들 1)여사냐와
百姓(백성)의 ㅐ작은 者(자)로부터 큰 者(자)까지 다 나아와
Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and
all the people from the least to the greatest approached
|
---|---|
2 |
先知者(선지자) 예레미야에게 이르되 當身(당신)은 ㄱ우리의 懇求(간구)를 들으시고 이 남아 있는 모든 者(자)를 爲(위)하여 ㄴ當身(당신)의 하나님
여호와께 祈禱(기도)하소서 當身(당신)이 目覩(목도)하시거니와 우리는 많은 中(중)에서 ㄷ조금만
ㄹ남았사오니
Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this
entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
|
3 |
ㅁ當身(당신)의 하나님 여호와께서 우리의 마땅히 갈 길과 할 일을 보이시기를 願(원)하나이다
Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
|
4 |
先知者(선지자) 예레미야가 그들에게 이르되 내가 너희 말을 들었은즉 너희 말대로 너희 하나님 여호와께 祈禱(기도)하고 ㅂ무릇 여호와께서
너희에게 應答(응답)하시는 것을 숨김이 없이 너희에게 告(고)하리라
I have heard you, replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have
requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
|
5 |
그들이 예레미야에게 이르되 우리가 ㅅ當身(당신)의 하나님 여호와께서 當身(당신)을 보내사 우리에게 이르시는 ㅇ모든 말씀대로 行(행)하리이다
ㅈ여호와는 2)우리 中(중)에 ㅊ眞實無妄(진실무망)한 證人(증인)이 되시옵소서
Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in
accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
|
6 |
우리가 當身(당신)을 우리 하나님 여호와께 보냄은 그의 목소리가 우리에게 좋고 좋지 아니함을 勿論(물론)하고 聽從(청종)하려 함이라 우리가 ㅋ우리 하나님 여호와의 목소리를 聽從(청종)하면 우리에게 福(복)이 있으리이다
ㅋ
렘7:23
Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that
it will go well with us, for we will obey the LORD our God."
|
7 |
● ㅌ十日(십일) 後(후)에 여호와의 말씀이 예레미야에게 臨(임)하니
ㅌ
겔3:16
Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.
|
8 |
그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 軍隊(군대) 長官(장관)과 百姓(백성)의 작은 者(자)로부터 큰 者(자)까지 다 부르고
So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people
from the least to the greatest.
|
9 |
그들에게 이르되 너희가 나를 보내어 너희의 懇求(간구)를 ㅍ이스라엘의 하나님 여호와께 드리게 하지 아니하였느냐 그가 가라사대
ㅍ
렘42:2,3
He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition,
says:
|
10 |
너희가 이 땅에 如前(여전)히 居(거)하면 ㅎ내가 너희를 세우고 헐지 아니하며 너희를 심고 뽑지 아니하리니 ㅏ이는 내가 너희에게
내린 災殃(재앙)에 對(대)하여 뜻을 돌이킴이니라
If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you,
for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.
|
11 |
나 여호와가 말하노라 너희는 그 두려워하는 ㅑ바벨론 王(왕)을 두려워말라 ㅓ내가 너희와 함께 하여 너희를 救援(구원)하며 그의 손에서 너희를 건지리니 두려워 말라
Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for
I am with you and will save you and deliver you from his hands.
|
12 |
ㅕ내가 너희를 矜恤(긍휼)히 여기리니 그로도 너희를 矜恤(긍휼)히 여기게 하여 너희를 너희 本鄕(본향)으로 돌려 보내게 하리라 하셨느니라
ㅕ
느1:11
I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
|
13 |
ㅗ그러나 萬一(만일) 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 順服(순복)지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 居(거)하지 아니하리라 하며
However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,
|
14 |
또 말하기를 우리는 戰爭(전쟁)도 보이지 아니하며 ㅛ나팔소리도 들리지 아니하며 ㅜ植物(식물)의 乏絶(핍절)도 當(당)치 아니하는 ㅠ애굽
땅으로 決斷(결단)코 들어가 居(거)하리라 하면 잘못 되리라
and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be
hungry for bread,'
|
15 |
너희 유다의 남은 者(자)여 이제 여호와의 말씀을 들으라 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 으너희가 萬一(만일) 애굽에
들어가서 이거기 居(거)하기로 固執(고집)하면
then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says:
'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
|
16 |
ㅐ너희의 두려워하는 칼이 애굽 땅으로 따라가서 너희에게 미칠 것이요 너희의 두려워하는 饑饉(기근)이 애굽으로 急(급)히 따라가서 너희에게 臨(임)하리니 ㄱ너희가 거기서 죽을 것이라
then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and
there you will die.
|
17 |
무릇
애굽으로 들어가서 거기 寓居(우거)하기로 固執(고집)하는 모든 사람은 이같이 되리니 곧 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에
죽을 것인즉 ㄴ내가 그들에게 내리는 災殃(재앙)을 벗어나서 남을 者(자) 없으리라
ㄴ
애2:22
Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not
one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'
|
18 |
● 萬軍(만군)의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 ㄷ나의 怒(노)와 忿(분)을 예루살렘 居民(거민)에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 忿(분)을 너희에게 부으리니 ㄹ너희가 可憎(가증)함과 놀램과 詛呪(저주)와 恥辱(치욕)거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다
This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on
those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an
object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'
|
19 |
유다의 남은 者(자)들아 여호와께서 너희 일로 하신 말씀에 ㅁ너희는 애굽으로 가지 말라 하셨고 나도 ㅂ오늘날 너희에게 警戒(경계)한 것을 너희는 分明(분명)히 알라
O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
|
20 |
너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내며 이르기를 ㅅ우리를 爲(위)하여 우리 하나님 여호와께 祈禱(기도)하고 ㅇ우리 하나님 여호와께서 말씀하신 대로 우리에게
告(고)하라 우리가 이를 行(행)하리라 하여 너희 마음을 속였느니라
that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for
us; tell us everything he says and we will do it.'
|
21 |
ㅈ너희 하나님 여호와께서 나를 보내사 너희에게 命(명)하신 말씀을 내가 오늘날 너희에게 告(고)하였어도 너희가 그 목소리를 도무지 順從(순종)치 아니하였은즉
ㅈ
렘42:5
I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.
|
22 |
ㅊ너희가 가서 寓居(우거)하려 하는 곳에서 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에
죽을줄 分明(분명)히 알찌니라
So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to
settle."
|