1 |
ㅛ이틀이 지나면 ㅜ逾越節(유월절)과 無酵節(무교절)이라 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수를 ㅠ詭計(궤계)로 잡아 죽일 方策(방책)을 求(구)하며
Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
|
---|---|
2 |
가로되 으民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라
But not during the Feast, they said, "or the people may riot."
|
3 |
● 이예수께서 ㅐ베다니 문둥이 시몬의 집에서 1)食事(식사)하실 때에 한 女子(여자)가 매우 값진 香油(향유) 곧 純全(순전)한 나드 한 玉盒(옥합)을 가지고 와서 그 玉盒(옥합)을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
|
4 |
어떤 사람들이 忿(분)내어 서로 말하되 무슨 意思(의사)로 이 香油(향유)를 虛費(허비)하였는가
Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
|
5 |
이 香油(향유)를 三百(삼백) 2)데나리온 異常(이상)에 팔아 ㄱ가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 ㄴ그 女子(여자)를 責望(책망)하는지라
It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
|
6 |
예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
Leave her alone, said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
|
7 |
ㄷ가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 ㄹ願(원)하는 대로 도울 수 있거니와 ㅁ나는 너희와 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
|
8 |
ㅂ저가 힘을 다하여 내 몸에 香油(향유)를 부어 ㅅ내 葬事(장사)를 미리 準備(준비)하였느니라
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
|
9 |
내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 ㅇ福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(여자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 ㅈ記念(기념)하리라 하시니라
I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
|
10 |
● ㅊ열 둘 中(중)에 하나인 ㅋ가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 大祭司長(대제사장)들에게 가매
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
|
11 |
저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 約束(약속)하니 유다가 예수를 ㅌ어떻게 넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
|
12 |
● ㅍ無酵節(무교절)의 ㅎ첫날 곧 ㅏ逾越節(유월절) 羊(양) 잡는 날에 弟子(제자)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 先生(선생)님으로 逾越節(유월절)을 잡수시게 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까 하매
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
|
13 |
예수께서 ㅑ弟子(제자) 中(중)에 둘을 보내시며 가라사대 城內(성내)로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라 가서
ㅑ
막11:1
So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
|
14 |
어디든지 그의 들어가는 그 집主人(주인)에게 이르되 ㅓ先生(선생)님의 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 ㅕ나의 客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
|
15 |
그리하면 자리를 베풀고 豫備(예비)된 ㅗ큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 우리를 爲(위)하여 豫備(예비)하라 하신대
ㅗ
행1:13
He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
|
16 |
弟子(제자)들이 나가 城內(성내)로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
|
17 |
● ㅛ저물매 그 열 둘을 데리시고 와서
When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
|
18 |
다 3)앉아 먹을 때에 ㅜ예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람 ㅠ곧 나와 함께 먹는 者(자)가 나를 팔리라 하신대
While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
|
19 |
저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
|
20 |
이르시되 으열 둘 中(중) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 者(자)니라
으
막14:10
It is one of the Twelve, he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
|
21 |
人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 이記錄(기록)된 대로 가거니와 ㅐ人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 ㄱ그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 하시니라
The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
|
22 |
● ㄴ저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 ㄷ祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주시며 가라사대 받으라 ㄹ이것이 내 몸이니라 하시고
While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
|
23 |
또 盞(잔)을 가지사 ㅁ謝禮(사례)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
ㅁ
마15:36
Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
|
24 |
가라사대 이것은 ㅂ많은 사람을 爲(위)하여 흘리는바 나의 피 곧 ㅅ言約(언약)의 피니라
This is my blood of the covenant, which is poured out for many, he said to them.
|
25 |
眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라
I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.
|
26 |
● 이에 ㅇ저희가 讚美(찬미)하고 ㅈ橄欖山(감람산)으로 ㅊ나가니라
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
|
27 |
● 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 너희가 다 4)ㅋ나를 버리리라 이는 記錄(기록)된바 내가 ㅌ牧者(목자)를 치리니 羊(양)들이 흩어지리라 하였느니라
You will all fall away, Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
|
28 |
그러나 내가 살아난 後(후)에 ㅍ너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
|
29 |
ㅎ베드로가 여짜오되 다 5)버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다
Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
|
30 |
ㅏ예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 이 밤 ㅑ닭이 두번 울기前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라
I tell you the truth, Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
|
31 |
ㅓ베드로가 힘있게 말하되 내가 主(주)와 함께 죽을찌언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라
But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
|
32 |
● ㅕ저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 나의 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
|
33 |
ㅗ베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 ㅛ甚(심)히 놀라시며 슬퍼하사
He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
|
34 |
말씀하시되 ㅜ내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 ㅠ깨어 있으라 하시고
My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death, he said to them. "Stay here and keep watch."
|
35 |
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 으이 때가 自己(자기)에게서 지나가기를 이求(구)하여
Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
|
36 |
ㅐ가라사대 아바, 아버지여 아버지께는 모든 것이 ㄱ可能(가능)하오니 ㄴ이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 ㄷ나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
Abba, Father, he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
|
37 |
돌아오사 弟子(제자)들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한 時(시) 동안도 깨어 있을 수 없더냐
Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
|
38 |
ㄹ試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 ㅁ祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
|
39 |
다시 나아가 ㅂ同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하시고
ㅂ
막14:36
Once more he went away and prayed the same thing.
|
40 |
다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 ㅅ눈이 甚(심)히 疲困(피곤)함이라 ㅇ저희가 예수께 무엇으로 對答(대답)할 줄을 알지 못하더라
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
|
41 |
세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 ㅈ그만이다 ㅊ때가 왔도다 보라 ㅋ人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라
Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
|
42 |
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
|
43 |
● ㅌ말씀하실 때에 곧 열 둘 中(중)의 하나인 ㅍ유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들에게 派送(파송)된 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
|
44 |
예수를 파는 者(자)가 이미 그들과 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
|
45 |
이에 와서 곧 예수께 나아와 ㅎ랍비여 하고 ㅏ입을 맞추니
Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
|
46 |
저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
The men seized Jesus and arrested him.
|
47 |
곁에 섰는 者(자) 中(중)에 한 사람이 ㅑ검을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
ㅑ
눅22:38
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
|
48 |
예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
Am I leading a rebellion, said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
|
49 |
ㅓ내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있어서 ㅕ가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 ㅗ이는 聖經(성경)을 이루려 함이니라 하시더라
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
|
50 |
ㅛ弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라
Then everyone deserted him and fled.
|
51 |
● 한 靑年(청년)이 ㅜ벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
|
52 |
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 逃亡(도망)하니라
he fled naked, leaving his garment behind.
|
53 |
● ㅠ저희가 으예수를 끌고 大祭司長(대제사장)에게로 가니 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들과 書記官(서기관)들이 다 모이더라
They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
|
54 |
이베드로가 예수를 멀찍이 좇아 ㅐ大祭司長(대제사장)의 집 ㄱ뜰안까지 들어가서 ㄴ下屬(하속)들과 함께 앉아 6)ㄷ불을 쬐더라
Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
|
55 |
大祭司長(대제사장)들과 ㄹ온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 證據(증거)를 찾되 얻지 못하니
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
|
56 |
이는 예수를 쳐서 ㅁ거짓 證據(증거)하는 者(자)가 많으나 그 證據(증거)가 ㅂ서로 合(합)하지 못함이라
Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
|
57 |
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하여 가로되
Then some stood up and gave this false testimony against him:
|
58 |
ㅅ우리가 그의 말을 들으니 ㅇ손으로 지은 이 聖殿(성전)을 ㅈ내가 헐고 ㅊ손으로 짓지 아니한 다른 聖殿(성전)을 사흘에 지으리라 하더라 하되
We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'
|
59 |
오히려 그 證據(증거)도 서로 合(합)하지 않더라
Yet even then their testimony did not agree.
|
60 |
大祭司長(대제사장)이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하냐 하되
Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
|
61 |
ㅋ潛潛(잠잠)하고 아무 對答(대답)도 아니하시거늘 大祭司長(대제사장)이 ㅌ다시 물어 가로되 네가 ㅍ讚頌(찬송) 받을 者(자)의 아들 ㅎ그리스도냐
But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
|
62 |
예수께서 이르시되 내가 그니라 人子(인자)가 ㅏ權能者(권능자)의 右便(우편)에 앉은 것과 ㅑ하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
I am, said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
|
63 |
大祭司長(대제사장)이 ㅓ自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요
The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
|
64 |
ㅕ그 僭濫(참람)한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 ㅗ死刑(사형)에 該當(해당)한 者(자)로 ㅛ定罪(정죄)하고
You have heard the blasphemy. What do you think? They all condemned him as worthy of death.
|
65 |
或(혹)은 그에게 ㅜ침을 뱉으며 그의 ㅠ얼굴을 가리우고 으주먹으로 치며 가로되 先知者(선지자) 노릇을 하라 하고 下屬(하속)들은 이손바닥으로 치더라
Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
|
66 |
● ㅐ베드로는 ㄱ아래 뜰에 있더니 大祭司長(대제사장)의 婢子(비자) 하나가 와서
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
|
67 |
베드로의 불 쬠을 보고 注目(주목)하여 가로되 너도 ㄴ나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
|
68 |
베드로가 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔ㄷ7)
But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
|
69 |
婢子(비자)가 그를 보고 곁에 서 있는 者(자)들에게 다시 이르되 이 사람은 그 黨(당)이라 하되
When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
|
70 |
또 否認(부인)하더라 조금 後(후)에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 黨(당)이니라
Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
|
71 |
베드로가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹세)하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
|
72 |
ㄹ닭이 곧 두 番(번)째 울더라 이에 베드로가 예수께서 自己(자기)에게 하신 말씀 곧 ㅁ닭이 두 번 울기 前(전)에 ㅂ네가 세 番(번) 나를 否認(부인)하리라 하심이 記憶(기억)되어 생각하고 울었더라
Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.
|