1 兄弟(형제)들아 하나님께서 마게도냐 敎會(교회)들에게 주신 恩惠(은혜)를 우리가 너희에게 알게 하노니

And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

2 患難(환난)의 많은 試鍊(시련) 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 極(극)한 가난이 저희로 豊盛(풍성)한 捐補(연보)를 넘치도록 하게 하였느니라

Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.

How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

3 내가 證據(증거)하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 自願(자원)하여

For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,

For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

4 이 恩惠(은혜)와 聖徒(성도) 섬기는 일에 參與(참여)함에 對(대)하여 우리에게 懇切(간절)히 求(구)하니

they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.

Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

5 우리의 바라던 것뿐 아니라 저희가 먼저 自身(자신)을 主(주)께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다

And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

6 이러므로 우리가 디도를 勸(권)하여 너희 가운데서 始作(시작)하였은즉 이 恩惠(은혜)를 그대로 成就(성취)케 하라 하였노라

So we urged Titus, since he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

7 오직 너희는 믿음과 말과 知識(지식)과 모든 懇切(간절)함과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 豊盛(풍성)한 것같이 이 恩惠(은혜)에도 豊盛(풍성)하게 할찌니라

But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.

Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

8 내가 命令(명령)으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 懇切(간절)함을 가지고 너희의 사랑의 眞實(진실)함을 證明(증명)코자 함이로라

I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

9 우리 主(주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)를 너희가 알거니와 富饒(부요)하신 者(자)로서 너희를 爲(위)하여 가난하게 되심은 그의 가난함을 因(인)하여 너희로 富饒(부요)케 하려 하심이니라

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich.

For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

10 이 일에 내가 뜻만 보이노니 이것은 너희에게 有益(유익)함이라 너희가 一年(일년) 前(전)에 行(행)하기를 먼저 始作(시작)할 뿐 아니라 願(원)하기도 하였은즉

And here is my advice about what is best for you in this matter: Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

11 이제는 行(행)하기를 成就(성취)할지니 마음에 願(원)하던 것과 같이 成就(성취)하되 있는 대로 하라

Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

12 할 마음만 있으면 있는 대로 받으실 터이요 없는 것을 받지 아니하시리라

For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.

For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

13 이는 다른 사람들은 平安(평안)하게 하고 너희는 困苦(곤고)하게 하려는 것이 아니요 平均(평균)케 하려 함이니

Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.

For I mean not that other men be eased, and ye burdened:

14 이제 너희의 有餘(유여)한 것으로 저희 不足(부족)한 것을 補充(보충)함은 後(후)에 저희 有餘(유여)한 것으로 너희 不足(부족)한 것을 補充(보충)하여 平均(평균)하게 하려 함이라

At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

15 記錄(기록)한 것같이 많이 거둔 者(자)도 남지 아니하였고 적게 거둔 者(자)도 모자라지 아니하였느니라

as it is written: "He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little."

As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

16 ● 너희를 爲(위)하여 같은 懇切(간절)함을 디도의 마음에도 주시는 하나님께 感謝(감사)하노니

I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

17 저가 勸(권)함을 받고 더욱 懇切(간절)함으로 自願(자원)하여 너희에게 나아갔고

For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

18 또 저와 함께 한 兄弟(형제)를 보내었으니 이 사람은 福音(복음)으로서 모든 敎會(교회)에서 稱讚(칭찬)을 받는 者(자)요

And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

19 이뿐 아니라 저는 同一(동일)한 主(주)의 榮光(영광)과 우리의 願(원)을 나타내기 爲(위)하여 여러 敎會(교회)의 擇(택)함을 입어 우리의 맡은 恩惠(은혜)의 일로 우리와 同行(동행)하는 者(자)라

What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

20 이것을 操心(조심)함은 우리가 맡은 이 巨額(거액)의 捐補(연보)로 因(인)하여 아무도 우리를 毁謗(훼방)하지 못하게 하려 함이니

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

21 이는 우리가 主(주) 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 善(선)한 일에 操心(조심)하려 함이라

For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 또 저희와 함께 우리의 한 兄弟(형제)를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 懇切(간절)한 것을 여러 번 試驗(시험)하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은 故(고)로 더욱 懇切(간절)하니라

In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.

And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

23 디도로 말하면 나의 동무요 너희를 爲(위)한 나의 同役者(동역자)요 우리 兄弟(형제)들로 말하면 여러 敎會(교회)1)使者(사자)들이요 그리스도榮光(영광)이니라
몬1:17 빌2:25     1) 헬, 사도들

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.

Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

24 그러므로 너희는 여러 敎會(교회) 앞에서 너희의 사랑과 너희를 對(대)한 우리 자랑의 證據(증거)를 저희에게 보이라

Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.