1 |
너희의 쓴 말에 對(대)하여는 男子(남자)가 女子(여자)를 가까이 아니함이 ㅇ좋으나
Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
|
---|---|
2 |
淫行(음행)의 緣故(연고)로 男子(남자)마다 自己(자기) 아내를 두고 女子(여자)마다 自己(자기) 男便(남편)을 두라
But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
|
3 |
ㅈ男便(남편)은 그 아내에게 對(대)한 義務(의무)를 1)다하고 아내도 그 男便(남편)에게 그렇게 할찌라
ㅈ
출21:10
1) 헬, 갚고
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
|
4 |
아내가 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 男便(남편)이 하며 男便(남편)도 이와 같이 自己(자기) 몸을 主掌(주장)하지 못하고 오직 그 아내가 하나니
The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
|
5 |
서로 ㅊ分房(분방)하지 말라 다만 祈禱(기도)할 틈을 얻기 爲(위)하여 合意上(합의상) 얼마 동안은 하되 다시 合(합)하라 이는 너희의 節制(절제) 못함을 因(인)하여 ㅋ사단으로 너희를 試驗(시험)하지 못하게 하려 함이라
Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
|
6 |
그러나 내가 이 말을 함은 權道(권도)요 ㅌ命令(명령)은 아니라
I say this as a concession, not as a command.
|
7 |
나는 ㅍ모든 사람이 나와 같기를 ㅎ願(원)하노라 그러나 ㅏ各各(각각) 하나님께 받은 自己(자기)의 恩賜(은사)가 있으니 ㅑ하나는 이러하고 하나는 저러하니라
I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
|
8 |
● 내가 婚姻(혼인)하지 아니한 者(자)들과 및 寡婦(과부)들에게 이르노니 ㅓ나와 같이 그냥 지내는 것이 ㅕ좋으니라
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
|
9 |
萬一(만일) 節制(절제)할 수 없거든 ㅗ婚姻(혼인)하라 情欲(정욕)이 불같이 타는 것보다 婚姻(혼인)하는 것이 나으니라
ㅗ
딤전5:14
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
|
10 |
婚姻(혼인)한 者(자)들에게 ㅛ내가 命(명)하노니 命(명)하는 者(자)는 내가 아니요 主(주)시라 ㅜ女子(여자)는 男便(남편)에게서 갈리지 말고
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
|
11 |
萬一(만일) 갈릴찌라도 ㅠ그냥 지내든지 다시 그 男便(남편)과 和合(화합)하든지 하라 男便(남편)도 아내를 버리지 말라
ㅠ
막10:12
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
|
12 |
그 남은 사람들에게 내가 말하노니 (이는 主(주)의 命令(명령)이 아니라) 萬一(만일) 어떤 兄弟(형제)에게 믿지 아니하는 아내가 있어 男便(남편)과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며
To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
|
13 |
어떤 女子(여자)에게 믿지 아니하는 男便(남편)이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 男便(남편)을 버리지 말라
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
|
14 |
믿지 아니하는 男便(남편)이 아내로 因(인)하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 2)男便(남편)으로 因(인)하여 거룩하게 되나니 으그렇지 아니하면 너희 子女(자녀)도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라
For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
|
15 |
或(혹) 믿지 아니하는 者(자)가 갈리거든 갈리게 하라 兄弟(형제)나 姉妹(자매)나 이런 일에 救贖(구속) 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 이和平(화평) 中(중)에서 3)너희를 부르셨느니라
But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
|
16 |
아내된 者(자)여 ㅐ네가 男便(남편)을 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으며 男便(남편)된 者(자)여 네가 네 아내를 救援(구원)할는지 어찌 알 수 있으리요
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
|
17 |
오직 ㄱ主(주)께서 各(각) 사람에게 나눠주신 대로 하나님이 各(각) 사람을 부르신 그대로 行(행)하라 내가 ㄴ모든 敎會(교회)에서 ㄷ이와 같이 命(명)하노라
Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
|
18 |
割禮者(할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 無割禮者(무할례자)가 되지 말며 無割禮者(무할례자)로 부르심을 받은 者(자)가 있느냐 ㄹ割禮(할례)를 받지 말라
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
|
19 |
ㅁ割禮(할례) 받는 것도 아무 것도 아니요 割禮(할례) 받지 아니하는 것도 아무것도 아니로되 오직 ㅂ하나님의 誡命(계명)을 지킬 따름이니라
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
|
20 |
ㅅ各(각) 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라
ㅅ
고전7:24
Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
|
21 |
네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 念慮(염려)하지 말라 4)그러나 自由(자유)할 수 있거든 차라리 使用(사용)하라
4) 혹 자유할 수 있어도 그대로 지내라
Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
|
22 |
主(주) 안에서 부르심을 받은 者(자)는 종이라도 ㅇ主(주)께 屬(속)한 自由者(자유자)요 또 이와 같이 自由者(자유자)로 있을 때에 부르심을 받은 者(자)는 ㅈ그리스도의 종이니라
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
|
23 |
ㅊ너희는 값으로 사신 것이니 ㅋ사람들의 종이 되지 말라
You were bought at a price; do not become slaves of men.
|
24 |
兄弟(형제)들아 ㅌ各各(각각) 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 居(거)하라
ㅌ
고전7:20
Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
|
25 |
● 處女(처녀)에 對(대)하여는 ㅍ내가 主(주)께 받은 誡命(계명)이 없으되 ㅎ主(주)의 慈悲(자비)하심을 받아서 ㅏ忠誠(충성)된 者(자)가 되어 意見(의견)을 告(고)하노니
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
|
26 |
내 생각에는 이것이 좋으니 곧 臨迫(임박)한 患難(환난)을 因(인)하여 ㅑ사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
|
27 |
네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 求(구)하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 求(구)하지 말라
Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
|
28 |
그러나 장가 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니요 處女(처녀)가 시집 가도 罪(죄) 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 肉身(육신)에 苦難(고난)이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
|
29 |
兄弟(형제)들아 내가 이 말을 하노니 ㅓ때가 短縮(단축)하여진 故(고)로 이 後(후)부터 ㅕ아내 있는 者(자)들은 없는 者(자)같이 하며
What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
|
30 |
우는 者(자)들은 울지 않는 者(자)같이 하며 기쁜 者(자)들은 기쁘지 않은 者(자)같이 하며 賣買(매매)하는 者(자)들은 ㅗ없는 者(자)같이 하며
ㅗ
고후6:10
those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
|
31 |
世上(세상) 物件(물건)을 쓰는 者(자)들은 ㅛ다 쓰지 못하는 者(자)같이 하라 ㅜ이 世上(세상)의 形跡(형적)은 지나감이니라
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
|
32 |
너희가 ㅠ念慮(염려) 없기를 願(원)하노라 으장가 가지 않은 者(자)는 主(주)의 일을 念慮(염려)하여 어찌하여야 主(주)를 기쁘시게 할꼬 하되
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
|
33 |
장가 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(염려)하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며
But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
|
34 |
시집 가지 않은 者(자)와 處女(처녀)는 主(주)의 일을 念慮(염려)하여 몸과 靈(영)을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 者(자)는 世上(세상) 일을 念慮(염려)하여 어찌하여야 男便(남편)을 기쁘게 할꼬 하느니라
and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
|
35 |
내가 이것을 말함은 너희의 有益(유익)을 爲(위)함이요 너희에게 이올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 理致(이치)에 合(합)하게 하여 紛擾(분요)함이 없이 主(주)를 섬기게 하려 함이라
이
잠22:25
I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
|
36 |
누가 自己(자기)의 處女(처녀) 딸에 對(대)한 일이 理致(이치)에 合當(합당)치 못한 줄로 생각할 때에 婚期(혼기)도 지나고 그같이 할 必要(필요)가 있거든 마음대로 하라 이것은 罪(죄) 짓는 것이 아니니 婚姻(혼인)하게 하라
If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
|
37 |
그러나 그 마음을 굳게 하고 또 不得已(부득이)한 일도 없고 自己(자기) 뜻대로 할 權利(권리)가 있어서 그 處女(처녀) 딸을 머물러 두기로 마음에 作定(작정)하여도 잘 하는 것이니라
But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
|
38 |
그러므로 處女(처녀) 딸을 시집 보내는 者(자)도 ㅐ잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 者(자)가 더 잘 하는 것이니라
ㅐ
히13:4
So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
|
39 |
ㄱ아내가 그 男便(남편)이 살 동안에 매여 있다가 男便(남편)이 5)ㄴ죽으면 自由(자유)하여 自己(자기) 뜻대로 시집 갈 것이나 ㄷ主(주) 안에서만 할 것이니라
A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
|
40 |
그러나 ㄹ내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 福(복)이 있으리로다 ㅁ나도 또한 하나님의 靈(영)을 받은 줄로 생각하노라
In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
|