1 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
2 人子(인자)야 너는 네 民族(민족)에게 告(고)하여 이르라 假令(가령) 내가 칼을 한 땅에 臨(임)하게 한다 하자 그 땅 百姓(백성)이 自己(자기) 中(중)에 하나를 擇(택)하여 把守軍(파수군)을 삼은
Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
3 그 사람이 칼이 그 땅에 臨(임)함을 보고 나팔을 불어 百姓(백성)에게 警告(경고)하되
암3:6
and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
4 나팔 소리를 듣고도 警備(경비)를 하지 아니하므로 그 臨(임)하는 칼에 除(제)함을 當(당)하면 그 피가 自己(자기)의 머리로 돌아갈 것이라
then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.
5 그가 警備(경비)를 하였던들 自己(자기) 生命(생명)을 保全(보전)하였을 것이나 나팔 소리를 듣고도 警備(경비)를 하지 아니하였으니 그 피가 自己(자기)에게로 돌아가리라
Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.
6 그러나 把守軍(파수군)이 칼이 臨(임)함을 보고도 나팔을 불지 아니하여 百姓(백성)에게 警告(경고)치 아니하므로 그 中(중)에 한 사람이 그 臨(임)하는 칼에 除(제)함을 當(당)하면 그는 自己(자기) 罪惡(죄악) 中(중)에서 除(제)한바 되려니와 그 罪(죄)를 내가 把守軍(파수군)의 손에서 찾으리라
But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
7 ● 人子(인자)야 내가 너로 이스라엘 族屬(족속)의 把守軍(파수군)을 삼음이 이와 같으니라 그런즉 너는 내 입의 말을 듣고 나를 代身(대신)하여 그들에게 警告(경고)할찌어다
Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
8 假令(가령) 내가 惡人(악인)에게 이르기를 惡人(악인)아 너는 丁寧(정녕) 죽으리라 하였다하자 네가 그 惡人(악인)에게 말로 警告(경고)하여 그 길에서 떠나게 아니하면 그 惡人(악인)은 自己(자기) 罪惡(죄악) 中(중)에서 죽으려니와 내가 그 피를 네 손에서 찾으리라
When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.
9 그러나 너는 惡人(악인)에게 警告(경고)하여 돌이켜 그 길에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 그 길에서 떠나지 아니하면 그는 自己(자기) 罪惡(죄악) 中(중)에서 죽으려니와 너는 네 生命(생명)을 保全(보전)하리라
But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself.
10 ● 그런즉 人子(인자)야 너는 이스라엘 族屬(족속)에게 이르기를 너희가 말하여 이르되 우리의 허물과 罪(죄)가 이미 우리에게 있어 우리로 그 中(중)에서 衰敗(쇠패)하게 하니 어찌 能(능)히 살리요 하거니와
Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: Our offenses ane sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?"'
11 主(주) 여호와의 말씀에 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 나는 惡人(악인)의 죽는 것을 기뻐하지 아니하고 惡人(악인)이 그 길에서 돌이켜 떠나서 사는 것을 기뻐하노라 이스라엘 族屬(족속)아 돌이키고 돌이키라 너희 惡(악)한 길에서 떠나라 어찌 죽고자 하느냐 하셨다 하라
Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rathar that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
12 人子(인자)야 너는 네 民族(민족)에게 이르기를 義人(의인)이 犯罪(범죄)하는 날에는 그 義(의)가 救援(구원)치 못할 것이요 惡人(악인)이 돌이켜 그 惡(악)에서 떠나는 날에는 그 惡(악)이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 義人(의인)이 犯罪(범죄)하는 날에는 그 義(의)로 因(인)하여는 살지 못하리라
Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.'
13 假令(가령) 내가 義人(의인)에게 말하기를 너는 살리라 하였다 하자 그가 그 義(의)를 스스로 믿고 罪惡(죄악)을 行(행)하면 그 모든 義(의)로운 行爲(행위)가 하나도 記憶(기억)되지 아니하리니 그가 그 지은 罪惡(죄악) 中(중) 곧 그 中(중)에서 죽으리라
If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
14 假令(가령) 내가 惡人(악인)에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 自己(자기)의 罪(죄)에서 떠나서 法(법)과 義(의)대로 行(행)하여
And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right--
15 典當物(전당물)을 도로 주며 抑奪物(억탈물)을 돌려 보내고 生命(생명)의 律例(율례)遵行(준행)하여 다시는 罪惡(죄악)을 짓지 아니하면 그가 丁寧(정녕) 살고 죽지 않을찌라
if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.
16 그의 本來(본래) 犯(범)한 모든 罪(죄)가 記憶(기억)되지 아니하리니 그가 丁寧(정녕) 살리라 이는 法(법)과 義(의)를 行(행)하였음이니라 하라
None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.
17 ● 그래도 네 民族(민족)은 말하기를 主(주)의 길이 公平(공평)치 않다 하는도다 그러나 實狀(실상)은 그들의 길이 公平(공평)치 아니하니라
Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
18 萬一(만일) 義人(의인)이 돌이켜 그 義(의)에서 떠나 罪惡(죄악)을 지으면 그가 그 가운데서 죽을 것이고
If a righteous man turns from his righteousness and does evil, he will die for it.
19 萬一(만일) 惡人(악인)이 돌이켜 그 惡(악)에서 떠나 法(법)과 義(의)대로 行(행)하면 그가 그로 因(인)하여 살리라
And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
20 그러나 너희가 이르기를 主(주)의 길이 公平(공평)치 않다 하는도다 이스라엘 族屬(족속)아 내가 너희의 各其(각기) 行(행)한대로 審判(심판)하리라 하시니라
Yet, O house of Israel, you say, 'The way of the Lord is not just.' But I will judge each of you according to his own ways."
21 우리가 사로잡힌지 十(십) 二年(이년) 十月(시월) 五日(오일)에 예루살렘에서부터 逃亡(도망)하여 온 者(자)가 내게 나아와 말하기를 그 城(성)이 陷落(함락)되었다 하였는데
In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"
22 逃亡(도망)한 者(자)가 내게 나아오기 前(전)날 저녁에 여호와의 손이 내게 臨(임)하여 내 입을 여시더니 다음 아침 그 사람이 내게 나아올 臨時(임시)에 내 입이 열리기로 내가 다시는 潛潛(잠잠)하지 아니하였노라
Now the evening before the man arrived, the hand of the LORD was upon me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.
23 ● 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 가라사대
Then the word of the LORD came to me:
24 人子(인자)야 이 이스라엘 荒蕪(황무)한 땅에 居(거)한 者(자)들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 基業(기업)으로 얻었나니 우리가 衆多(중다)한즉 더욱 이 땅으로 우리에게 基業(기업)으로 주신 것이 되느니라 하는도다
Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
25 그러므로 너는 그들에게 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 너희가 피있는 고기를 먹으며 너희 偶像(우상)들에게 눈을 들며 피를 흘리니 그 땅이 너희의 基業(기업)이 될까보냐
Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
26 너희가 칼을 믿어 可憎(가증)한 일을 行(행)하며 各其(각기) 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 基業(기업)이 될까보냐 하고
You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
27 너는 그들에게 또 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 荒蕪地(황무지)에 있는 者(자)는 칼에 엎드러뜨리고 들에 있는 者(자)는 들짐승에게 붙여 먹게 하고 山城(산성)과 窟(굴)에 있는 者(자)는 瘟疫(온역)에 죽게 하리라
Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
28 내가 그 땅으로 荒蕪地(황무지)와 놀라움이 되게 하고 그 權能(권능)의 驕慢(교만)을 그치게 하리니 이스라엘의 山(산)들이 荒蕪(황무)하여 지나갈 사람이 없으리라
I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them.
29 내가 그들의 行(행)한 모든 可憎(가증)한 일로 因(인)하여 그 땅으로 荒蕪地(황무지)와 놀라움이 되게 하면 그 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하라
겔6:7
Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
30 ● 人子(인자)야 네 民族(민족)이 곁에서와 집 門(문)에서 너를 議論(의논)하며 各各(각각) 그 兄弟(형제)로 더불어 말하여 이르기를 자, 가서 여호와께로부터 무슨 말씀이 나오는가 들어보자 하고
As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.'
31 百姓(백성)이 모이는 것 같이 네게 나아오며 내 百姓(백성)처럼 네 앞에 앉아서 네 말을 들으나 그대로 行(행)치 아니하니 이는 그 입으로는 사랑을 나타내어도 마음은 利慾(이욕)을 좇음이라
My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
32 그들이 너를 音樂(음악)을 잘하며 고운 音聲(음성)으로 사랑의 노래를 하는 者(자) 같이 여겼나니 네 말을 듣고도 遵行(준행)치 아니하거니와
Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
33 그 말이 應(응)하리니 應(응)할 때에는 그들이 한 先知者(선지자)가 自己(자기) 가운데 있었던 줄을 알리라
When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them.