1 예수께서 거기를 떠나사 故鄕(고향)으로 가시니 弟子(제자)들도 좇으니라
Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
2 安息日(안식일)이 되어 會堂(회당)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 智慧(지혜)와 그 손으로 이루어지는 이런 權能(권능)이 어찌 됨이뇨
When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
3 이 사람이 마리아의 아들 木手(목수)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 兄弟(형제)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 1)예수를 排斥(배척)한지라
눅4:22 요6:42 마13:55 막3:31 마11:6     1) 혹 예수를 인하여 실족한지라
Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
4 예수께서 저희에게 이르시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 親戚(친척)과 自己(자기)집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시며
Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
5 거기서는 아무 權能(권능)도 行(행)하실 수 없어 다만 小數(소수)의 病人(병인)에게 按手(안수)하여 고치실 뿐이었고
He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
6 저희의 믿지 않음을 異常(이상)히 여기셨더라
이에 모든 村(촌)에 두루 다니시며 가르치시더라
And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
7 열 두 弟子(제자)를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하는 權勢(권세)를 주시고
Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
8 命(명)하시되 旅行(여행)을 爲(위)하여 지팡이 外(외)에는 糧食(양식)이나 주머니나 纏袋(전대)2)돈이나 아무 것도 가지지 말며
막12:41 마10:9     2) 헬, 동
These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
Wear sandals but not an extra tunic.
10 또 가라사대 어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 留(유)하라
Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
11 어느 곳에서든지 너희를 迎接(영접)지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니
And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
12 弟子(제자)들이 나가서 悔改(회개)하라 傳播(전파)하고
They went out and preached that people should repent.
13 많은 鬼神(귀신)을 쫓아내며 많은 病人(병인)에게 기름을 발라 고치더라
They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
14 ● 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 王(왕)이 듣고 가로되 이는 洗禮(세례) 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 能力(능력)이 그 속에서 運動(운동)하느니라 하고
King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
15 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 先知者(선지자)니 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나와 같다 하되
Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
16 헤롯은 듣고 가로되 내가 목베인 요한 그가 살아났다 하더라
But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
17 前(전)에 헤롯이 自己(자기)가 同生(동생) 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든故(고)로 이 女子(여자)를 爲(위)하여 사람을 보내어 요한을 잡아 獄(옥)에 가두었으니
For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生(동생)의 아내를 取(취)한 것이 옳지 않다 하였음이라
For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
19 헤로디아가 요한을 怨讐(원수)로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
20 헤롯이 요한을 義(의)롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 保護(보호)하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 煩悶(번민)을 느끼면서도 달게 들음이러라
because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
21 마침 機會(기회) 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 自己(자기) 生日(생일)에 大臣(대신)들과 千夫長(천부장)들과 갈릴리의 貴人(귀인)들로 더불어 잔치할쌔
Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
22 헤로디아의 3)딸이 親(친)히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 4)앉은 者(자)들을 기쁘게 한지라 王(왕)이 그 女兒(여아)에게 이르되 무엇이든지 너 願(원)하는 것을 내게 求(구)하라 내가 주리라 하고
    3) 혹 친딸이 들어와  4) 2:15 난하주를 보라
When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
23 또 盟誓(맹세)하되 무엇이든지 네가 내게 求(구)하면 내 나라의 折半(절반)까지라도 주리라 하거늘
And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."
24 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 求(구)하리이까 그 어미가 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 求(구)하라 하니
She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
25 저가 곧 王(왕)에게 急(급)히 들어가 求(구)하여 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 願(원)하옵나이다 한대
At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
26 王(왕)이 甚(심)히 근심하나 自己(자기)의 盟誓(맹세)한 것과 그 앉은 者(자)들을 因(인)하여 저를 拒絶(거절)할 수 없는지라
The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
27 王(왕)이 곧 侍衛兵(시위병) 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 命(명)하니 그 사람이 나가 獄(옥)에서 요한을 목 베어
So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,
28 그 머리를 소반에 담아다가 女兒(여아)에게 주니 女兒(여아)가 이것을 그 어미에게 주니라
and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
29 요한의 弟子(제자)들이 듣고 와서 屍體(시체)를 가져다가 葬事(장사)하니라
On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
30 使徒(사도)들이 예수께 모여 自己(자기)들의 行(행)한 것과 가르친 것을 낱낱이 告(고)하니
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
31 이르시되 너희는 따로 閒寂(한적)한 곳에 와서 暫間(잠간) 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 飮食(음식) 먹을 겨를도 없음이라
Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
32 이에 배를 타고 따로 閒寂(한적)한 곳에 갈쌔
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 徒步(도보)로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 牧者(목자) 없는 羊(양) 같음을 因(인)하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
35 때가 저물어가매 弟子(제자)들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
36 무리를 보내어 두루 村(촌)과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
37 對答(대답)하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 二百(이백) 5)데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
왕하4:42~44 요6:7 민11:13 민11:21,22     5) 은전의 명칭
But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
38 이르시되 너희에게 떡 몇 箇(개)나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
How many loaves do you have? he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
39 弟子(제자)들을 命(명)하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
40 떼로 或(혹) 百(백)씩 或(혹) 五十(오십)씩 앉은지라
So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 예수께서 떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사)하시고 떡을 떼어 弟子(제자)들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
42 다 배불리 먹고
They all ate and were satisfied,
43 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 떡을 먹은 男子(남자)가 五千(오천) 名(명)이었더라
The number of the men who had eaten was five thousand.
45 예수께서 卽時(즉시) 弟子(제자)들을 재촉하사 自己(자기)가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너便(편) 벳새다로 가게 하시고
Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
46 무리를 作別(작별)하신 後(후)에 祈禱(기도)하러 山(산)으로 가시다
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
48 바람이 거스리므로 弟子(제자)들의 괴로이 櫓(노) 젓는 것을 보시고 밤 四更(사경) 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
49 弟子(제자)들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 幽靈(유령)인가 하여 소리 지르니
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
50 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 安心(안심)하라 내니 두려워 말라 하시고
because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
51 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 弟子(제자)들이 마음에 甚(심)히 놀라니
Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
52 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 鈍(둔)하여졌음이러라
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
53 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
54 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
55 그 온 地方(지방)으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 病(병)든 者(자)를 寢床(침상)채로 메고 나아오니
They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 都市(도시)나 村(촌)에서 病者(병자)를 市場(시장)에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 懇求(간구)하니 손을 대는 者(자)는 다 성함을 얻으니라
And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.