1 |
ㄷ사람에게 보이려고 ㄹ그들 앞에서 너희 義(의)를 行(행)치 않도록 注意(주의)하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 賞(상)을 얻지 못하느니라
Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
|
---|---|
2 |
● 그러므로 ㅁ救濟(구제)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)가 ㅂ사람에게 榮光(영광)을 얻으려고 會堂(회당)과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 ㅅ저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
|
3 |
너는 救濟(구제)할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여
But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
|
4 |
네 救濟(구제)함이 ㅇ隱密(은밀)하게 하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
|
5 |
● 또 너희가 祈禱(기도)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)와 같이 되지 말라 ㅈ저희는 사람에게 보이려고 會堂(회당)과 큰 거리 어귀에 서서 祈禱(기도)하기를 좋아하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 ㅊ저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
|
6 |
너는 祈禱(기도)할 때에 네 ㅋ골房(방)에 들어가 門(문)을 닫고 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 祈禱(기도)하라 ㅌ隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
|
7 |
또 祈禱(기도)할 때에 ㅍ異邦人(이방인)과 같이 重言復言(중언부언)하지 말라 ㅎ저희는 ㅏ말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
|
8 |
그러므로 저희를 本(본)받지 말라 ㅑ求(구)하기 前(전)에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라
ㅑ
마6:32
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
|
9 |
그러므로 너희는 ㅓ이렇게 祈禱(기도)하라 ㅕ하늘에 계신 우리 아버지여 ㅗ이름이 ㅛ거룩히 여김을 받으시오며
This, then, is how you should pray: 'Our Father in heaven, hallowed be your name,
|
10 |
ㅜ나라이 臨(임)하옵시며 ㅠ뜻이 으하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다
your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.
|
11 |
이오늘날 우리에게 1)ㅐ日用(일용)할 糧食(양식)을 주옵시고
Give us today our daily bread.
|
12 |
우리가 우리에게 2)罪(죄) 지은 者(자)를 赦(사)하여 준 것 같이 우리 罪(죄)를 赦(사)하여 주옵시고
2) 헬, 빚진 자를 탕감하여 준 것 같이 우리의 빚도 탕감하여 주옵시고
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
|
13 |
우리를 ㄱ試驗(시험)에 들게 하지 마옵시고 다만 3)ㄴ惡(악)에서 ㄷ求(구)하옵소서 4)(ㄹ나라와 權勢(권세)와 榮光(영광)이 아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다 아멘)
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'
|
14 |
ㅁ너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하면 너희 天父(천부)께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하시려니와
For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
|
15 |
ㅂ너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하시리라
But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.
|
16 |
● ㅅ禁食(금식)할 때에 너희는 外飾(외식)하는 者(자)들과 같이 슬픈 氣色(기색)을 내지 말라 저희는 禁食(금식)하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 凶(흉)하게 하느니라 ㅇ내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라
When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
|
17 |
너는 禁食(금식)할 때에 ㅈ머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
But when you fast, put oil on your head and wash your face,
|
18 |
이는 禁食(금식)하는 者(자)로 사람에게 보이지 않고 오직 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 ㅊ隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
|
19 |
● 너희를 爲(위)하여 ㅋ寶物(보물)을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 ㅌ좀과 銅綠(동록)이 害(해)하며 ㅍ盜賊(도적)이 구멍을 뚫고 盜賊(도적)질하느니라
Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
|
20 |
오직, 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 銅綠(동록)이 害(해)하지 못하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫지도 못하고 盜賊(도적)질도 못하느니라
But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
|
21 |
네 寶物(보물) 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
For where your treasure is, there your heart will be also.
|
22 |
ㅎ눈은 몸의 燈(등)불이니 그러므로 네 눈이 5)성하면 온 몸이 밝을 것이요
ㅎ
눅11:34,35
5) 헬, 순전하면
The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
|
23 |
ㅏ눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨
But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
|
24 |
ㅑ한 사람이 두 主人(주인)을 섬기지 못 할 것이니 或(혹) 이를 미워하며 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기며 저를 輕(경)히 여김이라 너희가 하나님과 ㅓ財物(재물)을 兼(겸)하여 섬기지 못하느니라
No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
|
25 |
그러므로 ㅕ내가 너희에게 이르노니 ㅗ목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(염려)하지 말라 목숨이 飮食(음식)보다 重(중)하지 아니하며 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하지 아니하냐
Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?
|
26 |
ㅛ空中(공중)의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 倉庫(창고)에 모아 들이지도 아니하되 너희 天父(천부)께서 기르시나니 ㅜ너희는 이것들보다 貴(귀)하지 아니하냐
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
|
27 |
너희 中(중)에 누가 念慮(염려)함으로 그 6)ㅠ키를 한 자나 더할 수 있느냐
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
|
28 |
또 너희가 어찌 衣服(의복)을 爲(위)하여 念慮(염려)하느냐 들의 百合花(백합화)가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 受苦(수고)도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
|
29 |
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 으모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
으
왕상10:4~7
Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
|
30 |
오늘 있다가 來日(내일) 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 이믿음이 적은 者(자)들아
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?
|
31 |
그러므로 念慮(염려)하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라
So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
|
32 |
이는 다 ㅐ異邦人(이방인)들이 求(구)하는 것이라 ㄱ너희 天父(천부)께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라
For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
|
33 |
ㄴ너희는 먼저 ㄷ그의 나라와 그의 義(의)를 求(구)하라 그리하면 ㄹ이 모든 것을 너희에게 더하시리라
But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
|
34 |
ㅁ그러므로 來日(내일) 일을 爲(위)하여 念慮(염려)하지 말라 來日(내일) 일은 來日(내일) 念慮(염려)할 것이요 한 날 괴로움은 그날에 足(족)하니라
ㅁ
약4:13
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
|