1 사람에게 보이려고 그들 앞에서 너희 義(의)를 行(행)치 않도록 注意(주의)하라 그렇지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께 賞(상)을 얻지 못하느니라

Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

2 ● 그러므로 救濟(구제)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)가 사람에게 榮光(영광)을 얻으려고 會堂(회당)과 거리에서 하는 것같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3 너는 救濟(구제)할 때에 오른손의 하는 것을 왼손이 모르게 하여

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,

But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4 네 救濟(구제)함이 隱密(은밀)하게 하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 너의 아버지가 갚으시리라

so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5 ● 또 너희가 祈禱(기도)할 때에 外飾(외식)하는 者(자)와 같이 되지 말라 저희는 사람에게 보이려고 會堂(회당)과 큰 거리 어귀에 서서 祈禱(기도)하기를 좋아하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6 너는 祈禱(기도)할 때에 네 골房(방)에 들어가 門(문)을 닫고 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 祈禱(기도)하라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7 또 祈禱(기도)할 때에 異邦人(이방인)과 같이 重言復言(중언부언)하지 말라 저희는 말을 많이 하여야 들으실 줄 생각하느니라

And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 그러므로 저희를 本(본)받지 말라 求(구)하기 前(전)에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라

Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

9 그러므로 너희는 이렇게 祈禱(기도)하라 하늘에 계신 우리 아버지이름이 거룩히 여김을 받으시오며

This, then, is how you should pray: 'Our Father in heaven, hallowed be your name,

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 나라이 臨(임)하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다

your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 오늘날 우리에게 1)日用(일용)糧食(양식)을 주옵시고
마6:34 잠30:8     1) 혹 내일 양식을

Give us today our daily bread.

Give us this day our daily bread.

12 우리가 우리에게 2)罪(죄) 지은 者(자)를 赦(사)하여 준 것 같이 우리 罪(죄)를 赦(사)하여 주옵시고
 2) 헬, 빚진 자를 탕감하여 준 것 같이 우리의 빚도 탕감하여 주옵시고

Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 우리를 試驗(시험)에 들게 하지 마옵시고 다만 3)惡(악)에서 求(구)하옵소서 4)(나라와 權勢(권세)와 榮光(영광)아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다 아멘)
마26:41 막14:38 눅22:40 눅22:46 고전10:13 마13:19 요17:15 살후3:3 딤후4:18 대상29:11,12     3) 혹 악한 자에게서  4) 고대 사본에, 이 괄호 내 구절이 없음

And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.'

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하면 너희 天父(천부)께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하시려니와

For if you forgive men when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.

For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15 너희가 사람의 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하면 너희 아버지께서도 너희 過失(과실)을 容恕(용서)하지 아니하시리라

But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 禁食(금식)할 때에 너희는 外飾(외식)하는 者(자)들과 같이 슬픈 氣色(기색)을 내지 말라 저희는 禁食(금식)하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 凶(흉)하게 하느니라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저희는 自己(자기) 賞(상)을 이미 받았느니라

When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.

Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 너는 禁食(금식)할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라

But when you fast, put oil on your head and wash your face,

But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 이는 禁食(금식)하는 者(자)로 사람에게 보이지 않고 오직 隱密(은밀)한 中(중)에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 隱密(은밀)한 中(중)에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라

so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 ● 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 銅綠(동록)이 害(해)하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫고 盜賊(도적)질하느니라

Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 오직 너희를 爲(위)하여 寶物(보물)을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 銅綠(동록)이 害(해)하지 못하며 盜賊(도적)이 구멍을 뚫지도 못하고 盜賊(도적)질도 못하느니라

But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.

But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21 네 寶物(보물) 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라

For where your treasure is, there your heart will be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

22 눈은 몸의 燈(등)불이니 그러므로 네 눈이 5)성하면 온 몸이 밝을 것이요
눅11:34,35     5) 헬, 순전하면

The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 이 어두우면 그 어두움이 얼마나 하겠느뇨

But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 한 사람이 두 主人(주인)을 섬기지 못 할 것이니 或(혹) 이를 미워하며 저를 사랑하거나 或(혹) 이를 重(중)히 여기며 저를 輕(경)히 여김이라 너희가 하나님과 財物(재물)을 兼(겸)하여 섬기지 못하느니라

No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money.

No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 그러므로 내가 너희에게 이르노니 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(염려)하지 말라 목숨이 飮食(음식)보다 重(중)하지 아니하며 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하지 아니하냐

Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26 空中(공중)의 새를 보라 심지도 않고 거두지도 않고 倉庫(창고)에 모아 들이지도 아니하되 너희 天父(천부)께서 기르시나니 너희는 이것들보다 貴(귀)하지 아니하냐

Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?

Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27 너희 中(중)에 누가 念慮(염려)함으로 그 6)키를 한 자나 더할 수 있느냐
눅2:52 시39:5     6) 혹 목숨을

Who of you by worrying can add a single hour to his life?

Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28 또 너희가 어찌 衣服(의복)을 爲(위)하여 念慮(염려)하느냐 들의 百合花(백합화)가 어떻게 자라는가 생각하여 보아라 受苦(수고)도 아니하고 길쌈도 아니하느니라

And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 오늘 있다가 來日(내일) 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아

If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you, O you of little faith?

Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31 그러므로 念慮(염려)하여 이르기를 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 무엇을 입을까 하지 말라

So do not worry, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 이는 다 異邦人(이방인)들이 求(구)하는 것이라 너희 天父(천부)께서 이 모든 것이 너희에게 있어야 할 줄을 아시느니라

For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33 너희는 먼저 그의 나라와 그의 義(의)를 求(구)하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라

But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 그러므로 來日(내일) 일을 爲(위)하여 念慮(염려)하지 말라 來日(내일) 일은 來日(내일) 念慮(염려)할 것이요 한 날 괴로움은 그날에 足(족)하니라

Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.

Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.