1 安息日(안식일)이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 爲(위)하여 香品(향품)을 사다 두었다가
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
2 安息(안식) 後(후) 첫날 매우 일찌기 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
3 서로 말하되 누가 우리를 爲(위)하여 무덤 門(문)에서 돌을 굴려 주리요 하더니
and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
4 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 甚(심)히 크더라
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
5 무덤에 들어가서 흰 옷입은 한 靑年(청년)이 右便(우편)에 앉은 것을 보고 놀라매
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 靑年(청년)이 이르되 놀라지 말라 너희가 十字架(십자가)에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
Don't be alarmed, he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
7 가서 그의 弟子(제자)들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 前(전)에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'"
8 女子(여자)들이 甚(심)히 놀라 떨며 나와 무덤에서 逃亡(도망)하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
9 [1)예수께서 安息(안식) 後(후) 첫날 이른 아침에 살아나신 後(후) 前(전)에 일곱 鬼神(귀신)을 쫓아 내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
요20:14 마28:9 눅8:2     1) 어떤 사본에는, 9-20절까지 없음
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
10 마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 中(중)에 이 일을 告(고)하매
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
11 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 그 後(후)에 저희 中(중) 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 貌樣(모양)으로 저희에게 나타나시니
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
13 두 사람이 가서 남은 弟子(제자)들에게 告(고)하였으되 亦是(역시) 믿지 아니하니라
These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
14 ● 그 後(후)에 열 한 弟子(제자)가 2)飮食(음식) 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 頑惡(완악)한 것을 꾸짖으시니 이는 自己(자기)의 살아난 것을 본 者(자)들의 말을 믿지 아니함일러라
눅24:36 요20:19(?) 고전15:5 눅24:41 막10:5 막16:11 막16:13     2) 2:15 난하주를 보라
Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
15 또 가라사대 너희는 온 天下(천하)에 다니며 萬民(만민)에게 福音(복음)을 傳播(전파)하라
He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
16 믿고 洗禮(세례)를 받는 사람은 救援(구원)을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 定罪(정죄)를 받으리라
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 믿는 者(자)들에게는 이런 標蹟(표적)이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 鬼神(귀신)을 쫓아 내며 새 方言(방언)을 말하며
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
18 뱀을 집으며 무슨 毒(독)을 마실찌라도 害(해)를 받지 아니하며 病(병)든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
19 主(주) 예수께서 말씀을 마치신 後(후)에 하늘로 올리우사 하나님 右便(우편)에 앉으시니라
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
20 弟子(제자)들이 나가 두루 傳播(전파)할쌔 主(주)께서 함께 役事(역사)하사 그 따르는 3)標蹟(표적)으로 말씀을 確實(확실)히 證據(증거)하시니라]
히2:3,4 고전3:9 행5:12 막4:14     3) 혹 이적
Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.