1 그러므로 그리스도 안에 무슨 勸勉(권면)이나 사랑에 무슨 慰勞(위로)聖靈(성령)의 무슨 交際(교제)나 矜恤(긍휼)이나 慈悲(자비)가 있거든

If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 合(합)하며 한 마음을 품어

then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3 아무 일에든지 다툼이나 虛榮(허영)으로 하지 말고 오직 謙遜(겸손)한 마음으로 各各(각각) 自己(자기)보다 남을 낫게 여기고

Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4 各各(각각) 自己(자기) 일을 돌아볼 뿐더러 또한 各各(각각) 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 充滿(충만)케 하라

Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.

Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6 그는 根本(근본) 하나님의 1)本體(본체)시나 하나님과 同等(동등)됨을 2)取(취)할 것으로 여기지 아니하시고
요1:1 고후4:4 요5:18 요10:33 요14:28     1) 혹 형체  2) 혹 보류

Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7 오히려 自己(자기)를 비어 종의 3)形體(형체)를 가져 사람들과 같이 되었고
고후8:9 고후13:4 막9:12 사42:1 마20:28     3) 혹 본체

but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8 사람의 貌樣(모양)으로 나타나셨으매 自己(자기)를 낮추시고 죽기까지 服從(복종)하셨으니 곧 十字架(십자가)에 죽으심이라

And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9 이러므로 하나님이 그를 至極(지극)히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10 하늘에 있는 者(자)들과 땅에 있는 者(자)들과 땅 아래 있는 者(자)들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11 모든 입으로 예수 그리스도를 主(주)라 是認(시인)하여 하나님 아버지榮光(영광)을 돌리게 하셨느니라

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 ● 그러므로 나의 사랑하는 者(자)들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 恒常(항상) 服從(복종)하여 두렵고 떨림으로 너희 救援(구원)을 이루라

Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 너희 안에서 行(행)하시는 이는 하나님이시니 自己(자기)의 기쁘신 뜻을 爲(위)하여 너희로 所願(소원)을 두고 行(행)하게 하시나니

for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14 모든 일을 怨望(원망)과 是非(시비)가 없이 하라

Do everything without complaining or arguing,

Do all things without murmurings and disputings:

15 이는 너희가 欠(흠)이 없고 純全(순전)하여 어그러지고 거스리는 世代(세대) 가운데서 하나님의 欠(흠) 없는 子女(자녀)로 世上(세상)에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe

That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16 4)生命(생명)5)말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 受苦(수고)도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
행5:20 갈2:2 살전3:5 갈4:11 고전1:8 고후1:14     4) 헬, 생  5) 혹 붙들어

as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.

Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

17 萬一(만일) 너희 믿음祭物(제물)과 奉事(봉사) 위에 내가 나를 灌祭(관제)로 드릴찌라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니

But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.

Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

18 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐6)하라
    6) 혹 하느니라

So you too should be glad and rejoice with me.

For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.

19 ● 내가 디모데를 速(속)히 너희에게 보내기를 主(주) 안에서 바람은 너희 私情(사정)을 앎으로 安慰(안위)를 받으려 함이니

I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.

But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

20 이는 뜻을 같이 하여 너희 私情(사정)을 眞實(진실)히 생각할 者(자)가 이 밖에 내게 없음이라

I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.

For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.

21 저희가 다 自己(자기) 일을 求(구)하고 그리스도 예수의 일을 求(구)하지 아니하되

For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 디모데의 鍊鍛(연단)을 너희가 아나니 子息(자식)이 아비에게 함같이 나와 함께 福音(복음)을 爲(위)하여 受苦(수고)하였느니라

But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.

23 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고

I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

24 나도 速(속)히 가기를 主(주) 안에서 確信(확신)하노라

And I am confident in the Lord that I myself will come soon.

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

25 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 必要(필요)한 줄로 생각하노니 그는 나의 兄弟(형제)요 함께 受苦(수고)하고 함께 軍士(군사) 된 者(자)요 너희 使者(사자)나의 쓸 것을 돕는 者(자)라

But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.

26 그가 너희 무리를 懇切(간절)히 思慕(사모)하고 自己(자기) 病(병)든 것을 너희가 들은 줄을 알고 甚(심)히 근심한지라

For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.

For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.

27 저가 病(병)들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 矜恤(긍휼)히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 矜恤(긍휼)히 여기사 내 근심 위에 근심을 免(면)하게 하셨느니라

Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 그러므로 내가 더욱 急(급)히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니

Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.

I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

29 이러므로 너희가 主(주) 안에서 모든 기쁨으로 저를 迎接(영접)하고 또 이와 같은 者(자)들을 尊貴(존귀)히 여기라

Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

30 저가 그리스도의 일을 爲(위)하여 죽기에 이르러도 自己(자기) 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 不足(부족)함을 채우려 함이니라

because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.