1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 橄欖山(감람산) 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 弟子(제자) 중 둘을 보내시며
As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
2 이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
3 萬一(만일) 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 主(주)가 쓰시겠다 1)하라 그리하면 卽時(즉시) 이리로 보내리라 하시니
    1) 혹 즉시 돌려 보내리라 하라 하시니
If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
4 弟子(제자)들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
5 거기 섰는 사람 中(중) 어떤 이들이 가로되 나귀새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매
some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
6 弟子(제자)들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 許諾(허락)하는지라
They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
8 많은 사람은 自己(자기) 겉옷과 다른 이들은 에서 벤 나무가지를 길에 펴며
Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 者(자)들이 소리지르되 호산나 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 이여
Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
10 讚頌(찬송)하리로다 오는 우리 祖上(조상) 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
Blessed is the coming kingdom of our father David! "Hosanna in the highest!"
11 예수께서 예루살렘에 이르러 聖殿(성전)에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 弟子(제자)를 데리시고 베다니에 나가시다
Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
12 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 嘶腸(시장)하신지라
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
13 멀리서 잎사귀 있는 한 無花果(무화과)나무를 보시고 或(혹) 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 外(외)에 아무 것도 없더라 이는 無花果(무화과)의 때가 아님이라
Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
14 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 永遠(영원)토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 弟子(제자)들이 이를 듣더라
Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
15 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 聖殿(성전)에 들어가사 聖殿(성전) 안에서 賣買(매매)하는 者(자)들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 者(자)들의 床(상)비둘기 파는 者(자)들의 椅子(의자)를 둘러 엎으시며
On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
16 아무나 器具(기구)를 가지고 聖殿(성전) 안으로 지나다님을 許(허)치 아니하시고
and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
17 이에 가르쳐 이르시되 記錄(기록)된 바 내 집은 萬民(만민)의 祈禱(기도)하는 집이라 稱(칭)함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만들었도다 하시매
And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'"
18 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 듣고 예수를 어떻게 滅(멸)할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 敎訓(교훈)을 奇異(기이)히 여기므로 그를 두려워함 일러라
The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
19 每樣(매양) 저물매 저희가 城(성) 밖으로 나가더라
When evening came, they went out of the city.
20 저희가 아침에 지나갈 때에 無花果(무화과)나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고
In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
21 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여, 보소서 詛呪(저주)하신 無花果(무화과) 나무가 말랐나이다
Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
22 예수께서 對答(대답)하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
Have faith in God, Jesus answered.
23 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 누구든지 이 山(산)더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 疑心(의심)치 아니하면 그대로 되리라
I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
24 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 祈禱(기도)하고 求(구)하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
25 서서 祈禱(기도)할 때에 아무에게나 嫌疑(혐의)가 있거든 容恕(용서)하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 赦(사)하여 주시리라 하셨더라
And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
26 2)(없음)
 2) 어떤 사본에, 26 「만일 너희가 용서하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하지 아니하시리라」가 있음
27 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 聖殿(성전)에서 걸어다니실 때에 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들이 나아와
They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
28 가로되 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일 할 이 權勢(권세)를 주었느뇨
By what authority are you doing these things? they asked. "And who gave you authority to do this?"
29 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 對答(대답)하라 그리하면 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이르리라
Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
30 요한의 洗禮(세례)하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 對答(대답)하라
John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"
31 저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니
They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
32 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 先知者(선지자)로 여기므로 저희가 百姓(백성)을 무서워하는지라
But if we say, 'From men'...." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
33 이에 예수께 對答(대답)하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."