1 |
여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
|
---|---|
2 |
ㅐ人子(인자)야 ㄱ암몬 族屬(족속)을 ㄴ向(향)하여 그들을 쳐서 豫言(예언)하라 너는 암몬 族屬(족속)에게 이르기를 너희는 主(주) 여호와의 말씀을 들을찌어다 主(주) 여호와의 말씀에 ㄷ내 聖所(성소)를 더럽힐 때에 네가 그것을 對(대)하여, 이스라엘 땅이 荒蕪(황무)할 때에 네가 그것을 對(대)하여, 유다 族屬(족속)이 사로 잡힐때에 네가 그들을 對(대)하여 이르기를 ㄹ아하 좋다 하였도다
Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
|
3 |
2절과 같음
Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
|
4 |
그러므로 내가 너를 ㅁ東方(동방) 사람에게 基業(기업)으로 붙이리니 그들이 네 가운데 陣(진)을 치며 네 가운데 그 居處(거처)를 베풀며 네 實果(실과)를 먹으며 네 젖을 마실찌라
ㅁ
삿6:3
therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
|
5 |
내가 ㅂ랍바로 ㅅ약대의 우리를 만들며 암몬 族屬(족속)의 땅으로 羊(양)무리의 눕는 곳을 삼은즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
|
6 |
나 主(주) 여호와가 말하노라 네가 이스라엘 땅을 對(대)하여 ㅇ손뼉을 치며 ㅈ발을 구르며 ㅊ마음을 다하여 蔑視(멸시)하며 ㅋ즐거워하였나니
For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
|
7 |
그런즉 ㅌ내가 손을 네 위에 펴서 ㅍ너를 다른 民族(민족)에게 붙여 擄略(노략)을 當(당)하게 하며 너를 萬民(만민) 中(중)에 끊어버리며 너를 列國(열국) 中(중)에서 敗亡(패망)케 하여 滅(멸)하리니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.'"
|
8 |
● 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅎ모압과 ㅏ세일이 이르기를 ㅑ유다 族屬(족속)은 모든 異邦(이방)과 一般(일반)이라 하도다
This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, Look, the house of Judah has become like all the other nations,"
|
9 |
그러므로 내가 모압의 한便(편) 곧 그 나라 邊境(변경)에 있는 榮華(영화)로운 城邑(성읍)들 ㅓ벧여시못과 ㅕ바알므온과 ㅗ기랴다임을 열고
therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns--Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim--the glory of that land.
|
10 |
ㅛ암몬 族屬(족속) 一般(일반)으로 ㅜ東方(동방) 사람에게 붙여 基業(기업)을 삼게 할 것이라 ㅠ암몬 族屬(족속)으로 다시는 異邦(이방) 가운데서 記憶(기억)되지 아니하게 하려니와
I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
|
11 |
내가 모압에 罰(벌)을 내리리니 으그들이 나를 여호와인 줄 알리라
으
겔6:7
and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.'"
|
12 |
● 나 主(주) 여호와가 말하노라 이에돔이 유다 族屬(족속)을 쳐서 怨讐(원수)를 갚았고 ㅐ怨讐(원수)를 갚음으로 甚(심)히 犯罪(범죄)하였도다
This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
|
13 |
● 그러므로 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㄱ내가 내 손을 에돔 위에 펴서 사람과 짐승을 그 가운데서 끊어 ㄴ데만에서부터 荒蕪(황무)하게 하리니 ㄷ드단까지 칼에 엎드러지리라
therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
|
14 |
내가 ㄹ내 百姓(백성) 이스라엘의 손을 憑藉(빙자)하여 내 怨讐(원수)를 에돔에게 갚으리니 그들이 내 怒(노)와 忿(분)을 따라 에돔에 行(행)한즉 ㅁ내가 怨讐(원수)를 갚음인 줄을 에돔이 알리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.'"
|
15 |
나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅂ블레셋 사람이 옛날부터 미워하여 ㅅ蔑視(멸시)하는 마음으로 ㅇ怨讐(원수)를 갚아 殄滅(진멸)코자 하였도다
This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
|
16 |
그러므로 나 主(주) 여호와가 말하노라 내가 블레셋 사람 위에 손을 펴서 ㅈ그렛 사람을 끊으며 海邊(해변)에 남은 者(자)를 殄滅(진멸)하되
ㅈ
삼상30:14
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
|
17 |
ㅊ憤怒(분노)의 責罰(책벌)로 내 怨讐(원수)를 그들에게 크게 갚으리라 내가 그들에게 怨讐(원수)를 갚은즉 ㅋ그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시니라
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.'"
|