1 느부갓네살 王(왕)이 金(금)으로 神像(신상)을 만들었으니 高(고)는 六十(육십) 규빗이요 廣(광)은 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 道(도)두라 平地(평지)에 세웠더라

King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 느부갓네살 王(왕)이 보내어 方伯(방백)首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)을 自己(자기) 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(예식)에 參集(참집)하게 하매

He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.

Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3 이에 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)이 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(예식)에 參集(참집)하여 느부갓네살의 세운 神像(신상) 앞에 서니라

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.

Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4 頒布(반포)하는 者(자)가 크게 외쳐 가로되 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들아 王(왕)이 너희 무리에게 命(명)하시나니

Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:

Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,

5 너희는 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 笙簧(생황)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 절하라

As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.

That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

6 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 卽時(즉시) 極烈(극렬)히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매

Whoever does not fall `own and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."

And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7 모든 百姓(백성)과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들이 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣자 곧 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 엎드리어 절하니라

Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples( nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8 ● 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 讒訴(참소)하니라

At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

9 그들이 느부갓네살 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서
단2:4

They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!

They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

10 王(왕)이여 王(왕)이 命令(명령)을 내리사 무릇 사람마다 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 笙簧(생황)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 엎드리어 金(금) 神像(신상)에게 절할 것이라

You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music mqst fall down and worship the image of gold,

Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 當(당)하리라 하지 아니하셨나이까

and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.

And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 王(왕)이 세워 바벨론 道(도)를 다스리게 하신 者(자)이어늘 王(왕)이여 이 사람들이 王(왕)을 높이지 아니하며 王(왕)의 神(신)들을 섬기지 아니하며 王(왕)이 세우신 金(금) 神像(신상)에게 절하지 아니하나이다

But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."

There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

13 ● 느부갓네살王(왕)이 怒(노)하고 憤(분)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 命(명)하매 드디어 그 사람들을 王(왕)의 앞으로 끌어온지라

Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,

Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

14 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 神(신)을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 神像(신상)에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐

and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

15 이제라도 너희가 豫備(예비)하였다가 언제든지 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 笙簧(생황)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 내가 만든 神像(신상) 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 萬一(만일) 절하지 아니하면 卽時(즉시) 너희를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 能(능)히 너희를 내 손에서 건져 낼 神(신)이 어떤 神(신)이겠느냐

Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

16 사드락과 메삭과 아벳느고가 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 對(대)하여 王(왕)에게 對答(대답)할 必要(필요)가 없나이다

Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

17 萬一(만일) 그럴 것이면 王(왕)이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데서 能(능)히 건져 내시겠고 王(왕)의 손에서도 건져내시리이다

If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.

If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

18 그리 아니하실찌라도 王(왕)이여 우리가 王(왕)의 神(신)들을 섬기지도 아니하고 王(왕)의 세우신 金神像(금신상)에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서

But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19 ● 느부갓네살이 憤(분)이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 向(향)하여 낯빛을 變(변)하고 命(명)하여 이르되 그 풀무를 뜨겁게 하기를 平日(평일)보다 七倍(칠배)나 뜨겁게 하라 하고

Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual

Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

20 軍隊(군대) 中(중) 勇士(용사) 몇 사람을 命(명)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던지라 하니

and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21 이 사람들을 袴衣(고의)와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던질 때에

So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22 王(왕)의 命令(명령)이 嚴(엄)하고 풀무가 甚(심)히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고

The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,

Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

23 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 結縛(결박)된 채 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라

and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 ● 때에 느부갓네살 王(왕)이 놀라 急(급)히 일어나서 謀士(모사)들에게 물어 가로되 우리가 結縛(결박)하여 불가운데 던진 者(자)는 세 사람이 아니었느냐 그들이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이여 옳소이다

Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."

Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

25 王(왕)이 또 말하여 가로되 내가 보니 結縛(결박)되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 傷(상)하지도 아니하였고 그 네째의 貌樣(모양)은 神(신)들의 아들과 같도다 하고

He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."

He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.

26 느부갓네살이 極烈(극렬)히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라

Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

27 方伯(방백)首領(수령)과 道伯(도백)과 王(왕)의 謀士(모사)들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 能(능)히 그 몸을 害(해)하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 袴衣(고의) 빛도 變(변)하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라

and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.

And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.

28 ● 느부갓네살이 말하여 가로되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 讚頌(찬송)할지로다 그가 그 使者(사자)를 보내사 自己(자기)를 依賴(의뢰)하고 그 몸을 버려서 王(왕)의 命(명)을 拒逆(거역)하고 그 하나님 밖에는 다른 神(신)을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 救援(구원)하셨도다

Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.

Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29 그러므로 내가 이제 詔書(조서)를 내리노니 各(각) 百姓(백성)과 各(각) 나라와 各(각) 方言(방언)하는 者(자)가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 褻慢(설만)히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이 같이 사람을 救援(구원)할 다른 神(신)이 없음이니라 하고

Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

30 王(왕)이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 道(도)에서 더욱 높이니라

Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.