1 |
ㅓ安息(안식) 後(후) 첫날 새벽에 이 女子(여자)들이 그 ㅕ豫備(예비)한 香品(향품)을 가지고 무덤에 가서
On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
|
---|---|
2 |
ㅗ돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
They found the stone rolled away from the tomb,
|
3 |
들어가니 主(주) 예수의 屍體(시체)가 뵈지 아니하더라
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
|
4 |
이를 因(인)하여 근심할 때에 문득 ㅛ燦爛(찬란)한 옷을 입은 ㅜ두 사람이 곁에 섰는지라
While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
|
5 |
女子(여자)들이 ㅠ두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 으산 者(자)를 죽은 者(자) 가운데서 찾느냐
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
|
6 |
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 이갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 記憶(기억)하라
He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
|
7 |
이르시기를 人子(인자)가 ㅐ罪人(죄인)의 손에 넘기워 ㄱ十字架(십자가)에 못 박히고 ㄴ第(제) 三日(삼일)에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"
|
8 |
ㄷ저희가 예수의 말씀을 記憶(기억)하고
Then they remembered his words.
|
9 |
무덤에서 돌아가 이 모든 것을 ㄹ열 한 使徒(사도)와 모든 다른 이에게 告(고)하니
ㄹ
요20:18
When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
|
10 |
이 女子(여자)들은 막달라 ㅁ마리아와 ㅂ요안나와 야고보의 母親(모친) 마리아라 또 저희와 함께한 다른 女子(여자)들도 이것을 使徒(사도)들에게 告(고)하니라
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
|
11 |
使徒(사도)들은 저희 말이 虛誕(허탄)한듯이 뵈어 ㅅ믿지 아니하나
But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
|
12 |
ㅇ베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 ㅈ細麻布(세마포)만 보이는지라 그 된 일을 奇異(기이)히 여기며 집으로 돌아가니라
Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
|
13 |
● 그 날에 ㅊ저희 中(중) 둘이 예루살렘에서 二十(이십) 五里(오리) 되는 엠마오라 하는 村(촌)으로 가면서
ㅊ
막16:12
Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
|
14 |
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
They were talking with each other about everything that had happened.
|
15 |
저희가 서로 이야기하며 問議(문의) 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 同行(동행)하시나
As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
|
16 |
ㅋ저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
but they were kept from recognizing him.
|
17 |
예수께서 이르시되 너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
|
18 |
그 한 사람인 글로바라 하는 者(자)가 對答(대답)하여 가로되 當身(당신)이 예루살렘에 寓居(우거)하면서 近日(근일) 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨
One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
|
19 |
가라사대 무슨 일이뇨 가로되 ㅌ나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 百姓(백성) 앞에서 말과 일에 ㅍ能(능)하신 ㅎ先知者(선지자)여늘
What things? he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
|
20 |
ㅏ우리 大祭司長(대제사장)들과 ㅑ官員(관원)들이 死刑(사형) 判決(판결)에 넘겨 주어 十字架(십자가)에 못 박았느니라
The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
|
21 |
우리는 이 사람이 ㅓ이스라엘을 救贖(구속)할 者(자)라고 바랐노라 이뿐 아니라 ㅕ이 일이 된 지가 사흘째요
but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
|
22 |
또한 우리 中(중)에 어떤 女子(여자)들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 ㅗ저희가 새벽에 무덤에 갔다가
ㅗ
눅24:1
In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
|
23 |
ㅛ그의 屍體(시체)는 보지 못하고 와서 그가 ㅜ살으셨다 하는 天使(천사)들의 나타남을 보았다 함이라
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
|
24 |
ㅠ또 우리와 함께 한 者(자) 中(중)에 두어 사람이 무덤에 가 果然(과연) 女子(여자)들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
|
25 |
가라사대 미련하고 先知者(선지자)들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 者(자)들이여
He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
|
26 |
으그리스도가 이런 苦難(고난)을 받고 自己(자기)의 이榮光(영광)에 들어가야 ㅐ할 것이 아니냐 하시고
Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
|
27 |
이에 ㄱ모세와 및 ㄴ모든 先知者(선지자)의 글로 ㄷ始作(시작)하여 모든 聖經(성경)에 쓴바 自己(자기)에 關(관)한 것을 仔細(자세)히 說明(설명)하시니라
And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
|
28 |
저희의 가는 村(촌)에 가까이 가매 ㄹ예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
ㄹ
막6:48
As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
|
29 |
저희가 强勸(강권)하여 가로되 우리와 함께 留(유)하사이다 때가 저물어 가고 ㅁ날이 이미 기울었나이다 하니 이에 저희와 함께 留(유)하러 들어 가시니라
ㅁ
눅9:12
But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
|
30 |
저희와 함께 1)飮食(음식) 잡수실 때에 떡을 가지사 ㅂ祝辭(축사)하시고 떼어 저희에게 주시매
ㅂ
마14:19
1) 5:29 난하주를 보라
When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
|
31 |
ㅅ저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 ㅇ보이지 아니하시는지라
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
|
32 |
저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 ㅈ聖經(성경)을 풀어 주실 때에 ㅊ우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
|
33 |
곧 그 時(시)로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 ㅋ열 한 使徒(사도)와 및 그와 ㅌ함께 한 者(자)들이 모여 있어
They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
|
34 |
말하기를 主(주)께서 果然(과연) 살아나시고 시몬에게 ㅍ나타나셨다 하는지라
ㅍ
고전15:5
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
|
35 |
두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 ㅎ떡을 떼심으로 自己(자기)들에게 ㅏ알려지신 것을 말하더라
Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
|
36 |
● 이 말을 할 때에 ㅑ예수께서 親(친)히 그 가운데 서서 가라사대 너희에게 平康(평강)이 있을찌어다 하시니
While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
|
37 |
저희가 ㅓ놀라고 ㅕ무서워하여 그 보는 것을 ㅗ靈(영)으로 생각하는지라
They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
|
38 |
예수께서 가라사대 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 疑心(의심)이 일어나느냐
He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
|
39 |
내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 ㅛ나를 만져보라 靈(영)은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
|
40 |
이 말씀을 하시고 ㅜ손과 발을 보이시나
ㅜ
요20:20
When he had said this, he showed them his hands and feet.
|
41 |
저희가 ㅠ너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 奇異(기이)히 여길 때에 이르시되 으여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
|
42 |
이에 구운 生鮮(생선) 한 토막을 드리매
They gave him a piece of broiled fish,
|
43 |
받으사 이그 앞에서 잡수시더라
이
행10:41
and he took it and ate it in their presence.
|
44 |
● 또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 ㅐ너희에게 말한 바 곧 모세의 律法(율법)과 先知者(선지자)의 글과 ㄱ詩篇(시편)에 나를 가리켜 記錄(기록)된 ㄴ모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
|
45 |
이에 ㄷ저희 마음을 열어 聖經(성경)을 깨닫게 하시고
Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
|
46 |
또 이르시되 이같이 ㄹ그리스도가 苦難(고난)을 받고 第(제) 三日(삼일)에 죽은 者(자) 가운데서 ㅁ살아날 것과
He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
|
47 |
또 그의 ㅂ이름으로 ㅅ罪(죄) 赦(사)함을 얻게 하는 悔改(회개)가 ㅇ예루살렘으로부터 始作(시작)하여 ㅈ모든 族屬(족속)에게 傳播(전파)될 것이 ㅊ記錄(기록)되었으니
and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
|
48 |
ㅋ너희는 이 모든 일의 證人(증인)이라
You are witnesses of these things.
|
49 |
볼찌어다 내가 ㅌ내 아버지의 約束(약속)하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 ㅍ위로부터 ㅎ能力(능력)을 ㅏ입히울 때까지 이 城(성)에 留(유)하라 하시니라
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
|
50 |
● ㅑ예수께서 저희를 데리고 ㅓ베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 祝福(축복)하시더니
When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
|
51 |
祝福(축복)하실 때에 ㅕ저희를 떠나 하늘로 올리우시니
ㅕ
막16:19
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
|
52 |
저희가 2)[그에게 ㅗ敬拜(경배)하고] ㅛ큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
|
53 |
늘 ㅜ聖殿(성전)에 있어 ㅠ하나님을 讚頌(찬송)하니라
And they stayed continually at the temple, praising God.
|