1 |
ㅕ저희가 예루살렘에 가까이 와서 ㅗ橄欖山(감람산) 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 ㅛ두 弟子(제자)를 보내시며
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
---|---|
2 |
이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me. Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. |
3 |
萬一(만일) 누가 무슨 말을 하거든 主(주)가 쓰시겠다 하라 1)그리하면 卽時(즉시) 보내리라 하시니
1) 혹 즉시 돌려 보내리라 하라 하시니
If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away." And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. |
4 |
ㅜ이는 先知者(선지자)로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
ㅜ
막1:22
This took place to fulfill what was spoken through the prophet: All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, |
5 |
ㅠ시온 딸에게 이르기를 네 王(왕)이 네게 臨(임)하나니 그는 으謙遜(겸손)하여 나귀 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라
Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
6 |
弟子(제자)들이 가서 예수의 命(명)하신대로 하여
The disciples went and did as Jesus had instructed them. And the disciples went, and did as Jesus commanded them, |
7 |
나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them. And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. |
8 |
무리의 大部分(대부분)은 그 이겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나무가지를 베어 길에 펴고
이
왕하9:13
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. |
9 |
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 ㅐ호산나 ㄱ다윗의 子孫(자손)이여 讚頌(찬송)하리로다 ㄴ主(주)의 이름으로 오시는 이여
ㄷ가장 높은곳에서 호산나 하더라
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!" And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
10 |
ㄹ예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 城(성)이 騷動(소동)하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
ㄹ
막11:11
When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?" And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? |
11 |
무리가 가로되 갈릴리 ㅁ나사렛에서 나온 ㅂ先知者(선지자) 예수라 하니라
The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee." And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. |
12 |
● ㅅ예수께서 聖殿(성전)에 들어가사 聖殿(성전) 안에서 賣買(매매)하는 모든 者(자)를 내어 쫓으시며 ㅇ돈 바꾸는 者(자)들의
床(상)과
ㅈ비둘기 파는 者(자)들의 椅子(의자)를 둘러 엎으시고
Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, |
13 |
저희에게 이르시되 記錄(기록)된 바 ㅊ내 집은 祈禱(기도)하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 ㅋ너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만드는도다 하시니라
It is written, he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'" And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. |
14 |
ㅌ소경과 저는 者(자)들이 聖殿(성전)에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them. And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. |
15 |
ㅍ大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수의 하시는 異常(이상)한 일과 또 聖殿(성전)에서 소리질러 호산나 다윗의 子孫(자손)이여 하는 아이들을 보고 忿(분)하여
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant. And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased, |
16 |
예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 ㅎ어린아기와 젖먹이들의 입에서 ㅏ나오는 讚美(찬미)를 穩全(온전)케 하셨나이다 함을 너희가 ㅑ읽어 본 일이 없느냐 하시고
Do you hear what these children are saying? they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?" And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? |
17 |
ㅓ그들을 떠나 城(성) 밖으로 ㅕ베다니에 ㅗ가서 거기서 留(유)하시니라
And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night. And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. |
18 |
● ㅛ이른 아침에 城(성)으로 들어오실 때에 ㅜ嘶腸(시장)하신지라
Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry. Now in the morning as he returned into the city, he hungered. |
19 |
ㅠ길 가에서 한 無花果(무화과)나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 永遠(영원)토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니
無花果(무화과)나무가 곧 마른지라
ㅠ
눅13:6~9
Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. |
20 |
弟子(제자)들이 보고 異常(이상)히 여겨 가로되 無花果(무화과)나무가 어찌하여 곧 말랐나이까
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked. And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! |
21 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 으眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이萬一(만일) 너희가 믿음이 있고
ㅐ疑心(의심)치 아니하면 이 無花果(무화과)나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 ㄱ이 山(산)더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요
Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done. Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. |
22 |
너희가 祈禱(기도)할 때에 ㄴ무엇이든지 믿고 求(구)하는 것은 다 받으리라 하시니라
ㄴ
마7:7
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer." And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. |
23 |
● ㄷ예수께서 聖殿(성전)에 들어가 ㄹ가르치실새 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들이 나아와 가로되 ㅁ네가
무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 權勢(권세)를 주었느뇨
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?" And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? |
24 |
예수께서 對答(대답)하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 對答(대답)하면 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이르리라
Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. |
25 |
요한의 洗禮(세례)가 ㅂ어디로서 왔느냐 ㅅ하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가
서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면
ㅇ어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? |
26 |
萬一(만일) 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 ㅈ先知者(선지자)로 여기니 ㅊ百姓(백성)이 무섭다 하여
But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet." But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. |
27 |
예수께 對答(대답)하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. |
28 |
ㅋ그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘
ㅌ葡萄園(포도원)에 가서 일하라 하니
What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.' But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. |
29 |
對答(대답)하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went. He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. |
30 |
둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 對答(대답)하여 가로되
싫소이다 하더니 그 後(후)에 ㅍ뉘우치고 갔으니
Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. |
31 |
그 둘 中(중)에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로
너희에게 이르노니 ㅎ稅吏(세리)들과 ㅏ娼妓(창기)들이 너희보다 먼저
ㅑ하나님의 나라에 들어가리라
Which of the two did what his father wanted? "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you. Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. |
32 |
요한이 ㅓ義(의)의 道(도)로 너희에게 왔거늘 ㅕ너희는 저를 믿지 아니하였으되 ㅗ稅吏(세리)와 娼妓(창기)는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 終是(종시)
뉘우쳐 믿지 아니하였도다
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. |
33 |
● 다시 한 譬喩(비유)를 ㅛ들으라 한 집 主人(주인)이 ㅜ葡萄園(포도원)을 만들고 ㅠ산울로 두르고 거기 汁(즙) 짜는 구유를 파고 望臺(망대)를
짓고 農夫(농부)들에게 으稅(세)로 주고 이他國(타국)에 갔더니
Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: |
34 |
實果(실과) 때가 가까우매 그 實果(실과)를 받으려고 自己(자기) 종들을 農夫(농부)들에게 보내니
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. |
35 |
農夫(농부)들이 ㅐ종들을 잡아 하나는 甚(심)히 때리고 하나는 죽이고 하나는 ㄱ돌로 쳤거늘
The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. |
36 |
ㄴ다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
ㄴ
마22:4
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. |
37 |
後(후)에 自己(자기) 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 恭敬(공경)하리라 하였더니
Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. |
38 |
農夫(농부)들이 그 아들을 보고 서로 말하되 ㄷ이는
相續者(상속자)니 자, ㄹ죽이고 그의 遺業(유업)을 차지하자 하고
But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.' But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. |
39 |
이에 잡아 ㅁ葡萄園(포도원) 밖에 내어쫓아 죽였느니라
ㅁ
히13:12
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. |
40 |
ㅂ그러면 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 올 때에 이 農夫(농부)들을 어떻게 하겠느뇨
Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants? When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? |
41 |
저희가 말하되 ㅅ이 惡(악)한 者(자)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)은 제 때에 實果(실과)를 바칠만한 ㅇ다른 農夫(농부)들에게
稅(세)로 줄지니이다
He will bring those wretches to a wretched end, they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time." They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. |
42 |
예수께서 가라사대 너희가 聖經(성경)에 ㅈ建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 主(주)로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 奇異(기이)하도다 함을 ㅊ읽어 본 일이 없느냐
Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'? Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? |
43 |
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 ㅋ너희는 빼앗기고 그 나라의
ㅌ열매 맺는 百姓(백성)이 받으리라
Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. |
44 |
ㅍ이 돌 위에 떨어지는 者(자)는 깨어지겠고 ㅎ이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 ㅏ가루로 만들어 흩으리라 하시니
He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed." And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. |
45 |
大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 예수의 譬喩(비유)를 듣고 自己(자기)들을 가리켜
말씀하심인 줄 알고
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
46 |
ㅑ잡고자 하나 무리를 ㅓ무서워하니 이는 저희가 예수를 ㅕ先知者(선지자)로 앎이었더라
They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. |