1 |
兄弟(형제)들아 내가 ㅏ너희에게 傳(전)한 福音(복음)을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 ㅑ그 가운데 선 것이라
Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; |
---|---|
2 |
너희가 萬一(만일) 나의 傳(전)한 그 말을 ㅓ굳게 지키고 ㅕ헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 ㅗ救援(구원)을 얻으리라
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain. By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. |
3 |
ㅛ내가 받은 것을 먼저 너희에게 傳(전)하였노니 이는 ㅜ聖經(성경)대로 그리스도께서 ㅠ우리 罪(죄)를 爲(위)하여 죽으시고
For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; |
4 |
葬事(장사) 지낸 바 되었다가 으聖經(성경)대로 이사흘 만에 다시 살아나사
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: |
5 |
ㅐ게바에게 보이시고 後(후)에 ㄱ열 두 弟子(제자)에게와
and that he appeared to Peter, and then to the Twelve. And that he was seen of Cephas, then of the twelve: |
6 |
그 後(후)에 ㄴ五百餘(오백여) 兄弟(형제)에게 一時(일시)에 보이셨나니 그 中(중)에 지금까지 太半(태반)이나 살아 있고 어떤 이는 잠들었으며
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
7 |
그 後(후)에 ㄷ야고보에게 보이셨으며 그 後(후)에 ㄹ모든 使徒(사도)에게와
Then he appeared to James, then to all the apostles, After that, he was seen of James; then of all the apostles. |
8 |
맨 나중에 滿朔(만삭)되지 못하여 난 者(자) 같은 ㅁ내게도 보이셨느니라
ㅁ
고전9:1
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born. And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. |
9 |
ㅂ나는 使徒(사도) 中(중)에 至極(지극)히 작은 者(자)라 ㅅ내가 하나님의 敎會(교회)를 逼迫(핍박)하였으므로 使徒(사도)라 稱(칭)함을 받기에 堪當(감당)치 못할 者(자)로라
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10 |
그러나 나의 나 된 것은 하나님의 恩惠(은혜)로 된 것이니 내게 주신 그의 恩惠(은혜)가 헛되지 아니하여 ㅇ내가 모든 使徒(사도)보다 더 많이 受苦(수고)하였으나 ㅈ내가 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 恩惠(은혜)로라
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me. But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. |
11 |
그러므로 내나 저희나 이같이 傳播(전파)하매 너희도 이같이 믿었느니라
Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed. Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
12 |
● 그리스도께서 죽은 者(자) 가운데서 다시 살아나셨다 傳播(전파)되었거늘 너희 中(중)에서 어떤 이들은 ㅊ어찌하여 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)이 없다 하느냐
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? |
13 |
萬一(만일) 죽은 者(자)의 復活(부활)이 없으면 ㅋ그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
ㅋ
살전4:14
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: |
14 |
그리스도께서 萬一(만일) 다시 살지 못하셨으면 우리의 傳播(전파)하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
15 |
또 우리가 하나님의 거짓 證人(증인)으로 發見(발견)되리니 우리가 ㅌ하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 證據(증거)하였음이라 萬一(만일) 죽은 者(자)가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
ㅌ
행2:24
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. |
16 |
萬一(만일) 죽은 者(자)가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
17 |
그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 ㅍ너희가 如前(여전)히 罪(죄) 가운데 있을 것이요
ㅍ
롬4:25
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
18 |
또한 ㅎ그리스도 안에서 잠자는 者(자)도 亡(망)하였으리니
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. |
19 |
萬一(만일) 그리스도 안에서 우리의 바라는 것이 다만 今生(금생) 뿐이면 ㅏ모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 者(자)리라
If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men. If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
20 |
● 그러나 이제 ㅑ그리스도께서 죽은 者(자) 가운데서 다시 살아 잠자는 者(자)들의 ㅓ첫 열매가 되셨도다
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. |
21 |
ㅕ死亡(사망)이 사람으로 말미암았으니 ㅗ죽은 者(자)의 復活(부활)도 사람으로 말미암는도다
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
22 |
ㅛ아담 안에서 모든 사람이 죽은것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
ㅛ
롬5:14~18
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
23 |
그러나 各各(각각) 自己(자기) 次例(차례)대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그리스도 ㅜ降臨(강림)하실 때에 ㅠ그에게 붙은 者(자)요
But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
24 |
그 後(후)에는 나중이니 저가 으모든 政事(정사)와 모든 權勢(권세)와 能力(능력)을 滅(멸)하시고 이나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
25 |
ㅐ저가 모든 怨讐(원수)를 그 발 아래 둘때까지 不可不(불가불) 王(왕)노릇하시리니
ㅐ
시110:1
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
26 |
맨 나중에 ㄱ滅亡(멸망) 받을 怨讐(원수)는 死亡(사망)이니라
The last enemy to be destroyed is death. The last enemy that shall be destroyed is death. |
27 |
ㄴ萬物(만물)을 저의 발 아래 두셨다 하셨으니 萬物(만물)을 아래 둔다 말씀하실 때에 萬物(만물)을 저의 아래 두신 이가 그 中(중)에 들지 아니한 것이 分明(분명)하도다
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
28 |
ㄷ萬物(만물)을 저에게 服從(복종)하게 하신 때에는 1)아들 自身(자신)도 그 때에 萬物(만물)을 自己(자기)에게 服從(복종)케 하신 이에게 服從(복종)케 되리니 이는 ㄹ하나님이 萬有(만유)의 主(주)로서 萬有(만유) 안에 계시려 하심이라
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. |
29 |
● 萬一(만일) 죽은 者(자)들이 도무지 다시 살지 못하면 죽은 者(자)들을 爲(위)하여 洗禮(세례) 받는 者(자)들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 저희를 爲(위)하여 洗禮(세례)를 받느뇨
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? |
30 |
또 어찌하여 ㅁ우리가 때마다 危險(위험)을 무릅쓰리요
ㅁ
고후11:26
And as for us, why do we endanger ourselves every hour? And why stand we in jeopardy every hour? |
31 |
兄弟(형제)들아 내가 그리스도 예수 우리 主(주) 안에서 가진 바 ㅂ너희에게 對(대)한 나의 자랑을 두고 斷言(단언)하노니 ㅅ나는 날마다 죽노라
I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord. I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
32 |
ㅇ내가 凡人(범인)처럼 에베소에서 猛獸(맹수)로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 有益(유익)이 있느뇨 죽은 者(자)가 다시 살지 못할 것이면 ㅈ來日(내일) 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die." If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. |
33 |
ㅊ속지 말라 ㅋ惡(악)한 동무들은 善(선)한 行實(행실)을 더럽히나니
Do not be misled: "Bad company corrupts good character." Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
34 |
ㅌ깨어 義(의)를 行(행)하고 罪(죄)를 짓지 말라 ㅍ하나님을 알지 못하는 者(자)가 있기로 ㅎ내가 너희를 부끄럽게 하기 爲(위)하여 말하노라
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. |
35 |
● 누가 묻기를 ㅏ죽은 者(자)들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
ㅏ
겔37:3
But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?" But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? |
36 |
어리석은 者(자)여 ㅑ너의 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
ㅑ
요12:24
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
37 |
또 너의 뿌리는 것은 將來(장래) 形體(형체)를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이뿐이로되
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: |
38 |
하나님이 그 뜻대로 저에게 形體(형체)를 주시되 各(각) 種子(종자)에게 그 形體(형체)를 주시느니라
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body. But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. |
39 |
肉體(육체)는 다 같은 肉體(육체)가 아니니 하나는 사람의 肉體(육체)요 하나는 짐승의 肉體(육체)요 하나는 새의 肉體(육체)요 하나는 물고기의 肉體(육체)라
All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another. All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. |
40 |
하늘에 屬(속)한 形體(형체)도 있고 땅에 屬(속)한 形體(형체)도 있으나 하늘에 屬(속)한 者(자)의 榮光(영광)이 따로 있고 땅에 屬(속)한 者(자)의 榮光(영광)이 따로 있으니
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another. There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
41 |
해의 榮光(영광)도 다르며 달의 榮光(영광)도 다르며 별의 榮光(영광)도 다른데 별과 별의 榮光(영광)이 다르도다
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor. There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. |
42 |
ㅓ죽은 者(자)의 復活(부활)도 이와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살며
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable; So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
43 |
辱(욕)된
것으로 심고 ㅕ榮光(영광)스러운 것으로 다시 살며 弱(약)한
것으로 심고 强(강)한 것으로 다시 살며
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power; It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
44 |
ㅗ肉(육)의 몸으로 심고 神靈(신령)한 몸으로 다시
사나니 肉(육)의 몸이 있은즉 또 神靈(신령)한 몸이 있느니라
ㅗ
약3:15
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
45 |
記錄(기록)된 바 ㅛ첫 사람 아담은 산 靈(영)이 되었다 함과 같이 ㅜ마지막
아담은 ㅠ살려 주는 靈(영)이 되었나니
So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit. And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
46 |
그러나 먼저는 神靈(신령)한 者(자)가 아니요 肉(육) 있는
者(자)요 그 다음에 神靈(신령)한 者(자)니라
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
47 |
으첫 사람은 땅에서 났으니 이흙에
屬(속)한 者(자)이거니와 ㅐ둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven. The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. |
48 |
무릇 흙에 屬(속)한 者(자)는 저 흙에 屬(속)한 者(자)들과 같고 무릇 ㄱ하늘에 屬(속)한 者(자)는 저
하늘에 屬(속)한 者(자)들과
같으니
ㄱ
빌3:20
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven. As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
49 |
ㄴ우리가 흙에 屬(속)한 者(자)의 形像(형상)을 입은 것같이 또한 ㄷ하늘에 屬(속)한 者(자)의
形像(형상)을 입으리라
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
50 |
● 兄弟(형제)들아 내가 이것을 말하노니 ㄹ血(혈)과 肉(육)은 ㅁ하나님 나라를 遺業(유업)으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 遺業(유업)으로 받지 못하느니라
I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. |
51 |
보라 내가 너희에게 秘密(비밀)을 말하노니 ㅂ우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 瞬息間(순식간)에 忽然(홀연)히 다 ㅅ變化(변화)하리니
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed-- Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
52 |
ㅇ나팔 소리가 나매 ㅈ죽은 者(자)들이 썩지 아니할
것으로 다시 살고 우리도 變化(변화)하리라
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
53 |
ㅊ이 썩을 것이 不可不(불가불) 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
ㅊ
고후5:2~4
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
54 |
이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 ㅋ死亡(사망)이 이김의 삼킨 바 되리라고 記錄(기록)된 말씀이 應(응)하리라
When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory." So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
55 |
ㅌ死亡(사망)아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 死亡(사망)아 너의
쏘는 것이 어디 있느냐
ㅌ
호13:14
Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting? O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? |
56 |
死亡(사망)의
쏘는 것은 罪(죄)요 ㅍ罪(죄)의 權能(권능)은 律法(율법)이라
The sting of death is sin, and the power of sin is the law. The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
57 |
ㅎ우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께 感謝(감사)하노니
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
58 |
ㅏ그러므로 내 사랑하는 兄弟(형제)들아 堅固(견고)하며 흔들리지 말며 恒常(항상) ㅑ主(주)의 일에 더욱 힘쓰는 者(자)들이 되라 이는 너희
ㅓ受苦(수고)가 主(주) 안에서 헛되지 않은 줄을 앎이니라
Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. |