1 무리가 擁衛(옹위)하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,

2 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 漁夫(어부)들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라

he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 陸地(육지)에서 조금 떼기를 請(청)하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
마5:1

He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.

And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."

Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

6 그리한즉 고기를 에운 것이 甚(심)히 많아 그물이 찢어지는지라

When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

7 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라

So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.

And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 主(주)여 나를 떠나소서 나는 罪人(죄인)이로소이다 하니

When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

9 이는 自己(자기)와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 因(인)하여 놀라고

For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

10 세베대의 아들로서 시몬의 同業者(동업자)인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 後(후)로는 네가 사람을 1)取(취)하리라 하시니
딤후2:26     1) 헬, 사로잡으리라

and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."

And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

11 저희가 배들을 陸地(육지)에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라

So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.

And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

12 ● 예수께서 한 洞里(동리)에 계실 때에 온 몸에 문둥病(병) 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 求(구)하여 가로되 主(주)여 願(원)하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니

While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

13 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥病(병)이 곧 떠나니라

Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

14 예수께서 저를 警戒(경계)하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 祭司長(제사장)에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 대로 禮物(예물)을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니

Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

15 예수의 所聞(소문)이 더욱 퍼지매 許多(허다)한 무리가 말씀도 듣고 自己(자기) 病(병)도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

16 예수는 물러가사 閒寂(한적)한 곳에서 祈禱(기도)하시니라

But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

17 ● 하루는 가르치실 때에 갈릴리 各(각) 村(촌)과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새人(인)敎法師(교법사)들이 앉았는데 病(병)을 고치는 主(주)의 能力(능력)이 예수와 함께 하더라

One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

18 한 中風病者(중풍병자)를 사람들이 寢床(침상)에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나

Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.

19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 病者(병자)를 寢床(침상)채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니

When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

20 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하시니

When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."

And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

21 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 議論(의논)하여 가로되 이 僭濫(참람)한 말을 하는 者(자)가 누구뇨 오직 하나님 外(외)에 누가 能(능)히 罪(죄)를 赦(사)하겠느냐

The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

22 예수께서 그 議論(의논)을 아시고 對答(대답)하여 가라사대 너희 마음에 무슨 議論(의논)을 하느냐

Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

23 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐

Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

24 그러나 人子(인자)땅에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시매
눅6:5

But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."

But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

25 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 自己(자기) 집으로 돌아가니

Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.

And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

26 모든 사람이 놀라 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 甚(심)히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 奇異(기이)한 일을 보았다 하니라

Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

27 그 後(후)에 나가사 레위라 하는 稅吏(세리)가 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니

After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

28 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라

and Levi got up, left everything and followed him.

And he left all, rose up, and followed him.

29 레위가 예수를 爲(위)하여 自己(자기) 집에서 큰 잔치를 하니 稅吏(세리)와 다른 사람이 많이 함께 1)앉았는지라
눅15:1,2     1) 헬, 기대어 누웠는지라(유대인의 음식 먹을 때에 가지는 자세)

Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.

And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

30 바리새人(인)저희 書記官(서기관)들이 그 弟子(제자)들을 誹謗(비방)하여 가로되 너희가 어찌하여 稅吏(세리)와 罪人(죄인)과 함께 먹고 마시느냐

But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

31 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있나니

Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

32 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 불러 悔改(회개)시키러 왔노라

I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

33 저희가 예수께 말하되 요한의 弟子(제자)는 자주 禁食(금식)하며 祈禱(기도)하고 바리새人(인)의 弟子(제자)들도 또한 그리하되 當身(당신)의 弟子(제자)들은 먹고 마시나이다

They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."

And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?

34 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 禁食(금식)하게 할 수 있느뇨

Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?

And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?

35 그러나 그 날에 이르러 저희가 新郞(신랑)을 빼앗기리니 그 날에는 禁食(금식)할 것이니라

But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

36 또 譬喩(비유)하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 合(합)하지 아니하리라

He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

37 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 葡萄酒(포도주)가 負袋(부대)를 터뜨려 葡萄酒(포도주)가 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 되리라

And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.

And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.

38 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 할 것이니라

No, new wine must be poured into new wineskins.

But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

39 묵은 葡萄酒(포도주)를 마시고 새 것을 願(원)하는 者(자)가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라

And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.