1 |
이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 許多(허다)한 證人(증인)들이 있으니 모든 1)무거운 것과 ㅕ얽매이기 쉬운 罪(죄)를
벗어 버리고 ㅗ忍耐(인내)로써 ㅛ우리 앞에 當(당)한 競走(경주)를 ㅜ競走(경주)하며
Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off
everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance
the race marked out for us.
|
---|---|
2 |
ㅠ믿음의 主(주)요 또
穩全(온전)케 하시는 이인 예수를 바라보자 으저는 그 앞에 있는 즐거움을 爲(위)하여 十字架(십자가)를 참으사
이부끄러움을 介意(개의)치 아니하시더니 ㅐ하나님 寶座(보좌) 右便(우편)에
앉으셨느니라
Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him
endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
|
3 |
너희가 ㄱ疲困(피곤)하여 落心(낙심)치 않기 爲(위)하여 ㄴ罪人(죄인)들의 이같이 自己(자기)에게 拒逆(거역)한 일을 참으신 者(자)를 생각하라
Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
|
4 |
너희가 罪(죄)와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 對抗(대항)치 아니하고
In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
|
5 |
또 아들들에게 勸(권)하는 것같이 너희에게 勸勉(권면)하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 ㄷ내 아들아 主(주)의 懲戒(징계)하심을
ㄹ輕(경)히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 落心(낙심)하지 말라
And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of
the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
|
6 |
ㅁ主(주)께서 그 사랑하시는 者(자)를 懲戒(징계)하시고 그의 받으시는 아들마다 채찍질 하심이니라 하였으니
because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
|
7 |
너희가 참음은 懲戒(징계)를 받기 爲(위)함이라 ㅂ하나님이 아들과 같이 너희를 待遇(대우)하시나니 어찌 아비가 懲戒(징계)하지 않는 아들이 있으리요
Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
|
8 |
ㅅ懲戒(징계)는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 私生者(사생자)요 참 아들이 아니니라
ㅅ
벧전5:9
If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not
true sons.
|
9 |
또 우리 肉體(육체)의 아버지가 우리를 懲戒(징계)하여도 恭敬(공경)하였거늘 하물며 모든 ㅇ靈(영)의 아버지께 더욱 服從(복종)하여 ㅈ살려 하지 않겠느냐
Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more
should we submit to the Father of our spirits and live!
|
10 |
저희는 暫時(잠시) 自己(자기)의 뜻대로 우리를 懲戒(징계)하였거니와 오직 하나님은 우리의 有益(유익)을 爲(위)하여 ㅊ그의 거룩하심에 參與(참여)케 하시느니라
Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good,
that we may share in his holiness.
|
11 |
무릇
懲戒(징계)가 ㅋ當時(당시)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 後(후)에 그로 말미암아 鍊達(연달)한 者(자)에게는 ㅌ義(의)의 平康(평강)한 열매를 맺나니
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of
righteousness and peace for those who have been trained by it.
|
12 |
그러므로 疲困(피곤)한 손과 軟弱(연약)한 ㅍ무릎을 일으켜 세우고
Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
|
13 |
너희 발을 爲(위)하여 ㅎ곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 ㅏ고침을 받게 하라
Make level paths for your feet, so that the lame may not be disabled, but rather healed.
|
14 |
● 모든 사람으로 더불어 和平(화평)함과 ㅑ거룩함을 좇으라 ㅓ이것이 없이는 아무도 ㅕ主(주)를 보지 못하리라
Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
|
15 |
너희는 돌아보아 ㅗ하나님 恩惠(은혜)에 이르지 못하는 者(자)가 있는가 두려워 하고 또 ㅛ쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까
두려워하고
See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile
many.
|
16 |
ㅜ淫行(음행)하는 者(자)와 ㅠ或(혹) 한 그릇
植物(식물)을 爲(위)하여 長子(장자)의 名分(명분)을 판 에서와 같이 妄靈(망령)된 者(자)가 있을까 두려워 하라
See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance
rights as the oldest son.
|
17 |
너희의 아는 바와 같이 저가 그 後(후)에 으祝福(축복)을 基業(기업)으로
받으려고 눈물을 흘리며 求(구)하되 버린 바가 되어 悔改(회개)할 機會(기회)를 얻지 못하였느니라
Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no
change of mind, though he sought the blessing with tears.
|
18 |
● 너희의 이른 곳은 이만질 만한 불 붙는 山(산)과 黑雲(흑운)과 黑暗(흑암)과 暴風(폭풍)과
You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and
storm;
|
19 |
ㅐ나팔소리와 말하는 소리가 아니라 ㄱ그 소리를 듣는 者(자)들은 더 말씀하지 아니하시기를 求(구)하였으니
to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be
spoken to them,
|
20 |
이는 ㄴ짐승이라도 山(산)에 이르거든 돌로 침을 當(당)하리라 하신 命(명)을 저희가 견디지 못함이라
because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
|
21 |
그 ㄷ보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 甚(심)히 두렵고 떨린다 하였으나
The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."
|
22 |
그러나 너희가 이른 곳은 ㄹ시온山(산)과 살아계신 하나님의 都城(도성)인 ㅁ하늘의 예루살렘과
ㅂ千萬(천만) 天使(천사)와
But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to
thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
|
23 |
하늘에
ㅅ記錄(기록)한 長子(장자)들의 總會(총회)와 ㅇ敎會(교회)와 ㅈ萬民(만민)의 審判者(심판자)이신 하나님과 및 穩穩全(온전)케 된 義人(의인)의 靈(영)들과
to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all
men, to the spirits of righteous men made perfect,
|
24 |
ㅊ새 言約(언약)의 中保(중보)이신 예수와 및 아벨의 ㅋ피보다 더 낫게 말하는 ㅌ뿌린 피니라
to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood
of Abel.
|
25 |
너희는 삼가 말하신 者(자)를 拒逆(거역)하지 말라 땅에서 警告(경고)하신 者(자)를 拒逆(거역)한 저희가 ㅍ避(피)하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아
警告(경고)하신 者(자)를 背叛(배반)하는 우리일까 보냐
ㅍ
히2:3
See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned
them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
|
26 |
그 때에는 ㅎ그 소리가 땅을 震動(진동)하였거니와 이제는 約束(약속)하여 가라사대 내가 또 ㅏ한 番(번) 땅만 아니라 하늘도 震動(진동)하리라
하셨느니라
At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth
but also the heavens."
|
27 |
이 또 한 番(번)이라 하심은 震動(진동)치 아니하는 것을 永存(영존)케 하기 爲(위)하여 ㅑ震動(진동)할 것들 곧 만든 것들의 變動(변동)될 것을 나타내심이니라
ㅑ
시102:26
The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what
cannot be shaken may remain.
|
28 |
그러므로 우리가 ㅓ震動(진동)치 못할 나라를 받았은즉 1)ㅕ恩惠(은혜)를 2)받자 이로 말미암아
ㅗ敬虔(경건)함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God
acceptably with reverence and awe,
|
29 |
우리 ㅛ하나님은 燒滅(소멸)하는 불이심이니라
for our "God is a consuming fire."
|