1 |
너희는 ㅗ마음에 근심하지 말라 ㅛ하나님을 1)믿으니 또 나를 믿으라
Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
|
---|---|
2 |
ㅜ내 아버지 집에 居(거)할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 ㅠ내가 너희를 爲(위)하여 處所(처소)를 豫備(예비)하러 가노니
In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.
|
3 |
가서 너희를 爲(위)하여 處所(처소)를 豫備(예비)하면 내가 다시 와서 으너희를 내게로 迎接(영접)하여 이나 있는 곳에 너희도 있게하리라
And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
|
4 |
내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라
You know the way to the place where I am going."
|
5 |
ㅐ도마가 가로되 主(주)여 어디로 가시는지 우리가 ㄱ알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
|
6 |
예수께서 가라사대 내가 곧 ㄴ길이요 ㄷ眞理(진리)요 ㄹ生命(생명)이니 ㅁ나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 者(자)가 없느니라
Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
|
7 |
ㅂ너희가 나를 알았더면 ㅅ내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 ㅇ보았느니라
If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."
|
8 |
ㅈ빌립이 가로되 主(주)여 ㅊ아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 足(족)하겠나이다
Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."
|
9 |
예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 ㅋ나를 본 者(자)는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐
Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?
|
10 |
ㅌ나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 ㅍ스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라
Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
|
11 |
내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 ㅎ行(행)하는 그 일을 因(인)하여 나를 믿으라
ㅎ
요5:36
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
|
12 |
내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 ㅏ나를 믿는 者(자)는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 ㅑ이는 내가 아버지께로 감이니라
I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
|
13 |
너희가 ㅓ내 이름으로 무엇을 求(구)하든지 내가 施行(시행)하리니 이는 ㅕ아버지로 하여금 아들을 因(인)하여 榮光(영광)을 얻으시게 하려 함이라
And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.
|
14 |
내 이름으로 무엇이든지 내게 求(구)하면 내가 施行(시행)하리라
You may ask me for anything in my name, and I will do it.
|
15 |
ㅗ너희가 나를 사랑하면 ㅛ나의 誡命(계명)을 지키리라
If you love me, you will obey what I command.
|
16 |
내가 ㅜ아버지께 求(구)하겠으니 그가 또 ㅠ다른 保惠師(보혜사)를 너희에게 주사 永遠(영원)토록 너희와 함께 있게 하시리니
And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--
|
17 |
저는 으眞理(진리)의 靈(영)이라 이世上(세상)은 能(능)히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 居(거)하심이요 또 ㅐ너희 속에 계시겠음이라
the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
|
18 |
내가 너희를 孤兒(고아)와 같이 버려두지 아니하고 ㄱ너희에게로 오리라
I will not leave you as orphans; I will come to you.
|
19 |
ㄴ조금 있으면 世上(세상)은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 ㄷ나를 보리니 이는 ㄹ내가 살았고 너희도 살겠음이라
Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
|
20 |
ㅁ그 날에는 ㅂ내가 아버지 안에 ㅅ너희가 내 안에 ㅇ내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
|
21 |
ㅈ나의 誡命(계명)을 가지고 ㅊ지키는 者(자)라야 나를 사랑하는 者(자)니 ㅋ나를 사랑하는 者(자)는 내 ㅌ아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 ㅍ그에게 나를 나타내리라
Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."
|
22 |
가룟人(인) 아닌 ㅎ유다가 가로되 主(주)여 어찌하여 自己(자기)를 ㅏ우리에게는 나타내시고 世上(세상)에게는 아니하려 하시나이까
Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
|
23 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 ㅑ사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 ㅓ우리가 저에게 와서 居處(거처)를 ㅕ저와 함께 하리라
Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
|
24 |
나를 사랑하지 아니하는 者(자)는 내 말을 지키지 아니하나니 ㅗ너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라
He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
|
25 |
● 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
All this I have spoken while still with you.
|
26 |
ㅛ保惠師(보혜사) 곧 ㅜ아버지께서 내 이름으로 보내실 聖靈(성령) 그가 너희에게 ㅠ모든 것을 가르치시고 으내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라
But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
|
27 |
이平安(평안)을 너희에게 끼치노니 곧 ㅐ나의 平安(평안)을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 世上(세상)이 주는 것 같지 아니하니라 ㄱ너희는 마음에 근심도 말고 ㄴ두려워하지도 말라
Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
|
28 |
ㄷ내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 ㄹ너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 ㅁ아버지께로 감을 기뻐하였으리라 ㅂ아버지는 나보다 크심이니라
You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
|
29 |
ㅅ이제 일이 이루기 前(전)에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라
I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
|
30 |
이 後(후)에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 ㅇ世上(세상) 임금이 오겠음이라 그러나 저는 ㅈ내게 關係(관계)할 것이 없으니
I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
|
31 |
오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 ㅊ아버지의 命(명)하신 대로 行(행)하는 것을 ㅋ世上(세상)으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라
but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.
|