1 |
ㅁ어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 ㅂ兄弟(형제)들을 가르치되 너희가 ㅅ모세의 法(법)대로
ㅇ割禮(할례)를 받지 아니하면 能(능)히 救援(구원)을 얻지 못하리라 하니
Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved." And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. |
---|---|
2 |
바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 ㅈ辯論(변론)이 일어난지라 ㅊ兄弟(형제)들이 이 問題(문제)에
對(대)하여 바울과 바나바와 및 그 中(중)에 몇사람을 예루살렘에 있는 ㅋ使徒(사도)와 長老(장로)들에게 보내기로 作定(작정)하니
This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. |
3 |
저희가 敎會(교회)의
ㅌ餞送(전송)을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 ㅍ異邦人(이방인)들의 主(주)께 돌아온 일을 말하여 ㅎ兄弟(형제)들을 다 ㅏ크게 기쁘게 하더라
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad. And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. |
4 |
ㅑ예루살렘에 이르러 敎會(교회)와
ㅓ使徒(사도)와 長老(장로)들에게 迎接(영접)을 받고 하나님이 自己(자기)들과 함께 계셔 行(행)하신 모든 일을 말하매
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. |
5 |
ㅕ바리새派(파) 中(중)에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 ㅗ異邦人(이방인)에게 割禮(할례)주고 ㅛ모세의 律法(율법)을 지키라 命(명)하는 것이 마땅하다 하니라
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses." But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses. |
6 |
● ㅜ使徒(사도)와 長老(장로)들이 이 일을 議論(의논)하러 모여
The apostles and elders met to consider this question. And the apostles and elders came together for to consider of this matter. |
7 |
많은 ㅠ辯論(변론)이 있은 後(후)에 베드로가 일어나 말하되 兄弟(형제)들아 너희도 알거니와 하나님이 으異邦人(이방인)들로 내 입에서 이福音(복음)의 ㅐ말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 前(전)부터 너희 가운데서 나를 擇(택)하시고
After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. |
8 |
또 ㄱ마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 ㄴ저희에게도 聖靈(성령)을
주어 ㄷ證據(증거)하시고
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us. And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; |
9 |
ㄹ믿음으로 ㅁ저희
마음을 깨끗이 하사 ㅂ저희나 우리나 分揀(분간)치 아니하셨느니라
He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith. And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. |
10 |
그런데 지금 너희가 어찌하여 ㅅ하나님을 試驗(시험)하여 ㅇ우리 祖上(조상)과 우리도 能(능)히 메지 못하던 ㅈ멍에를 弟子(제자)들의 목에 두려느냐
Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? |
11 |
우리가 저희와 同一(동일)하게 ㅊ主(주) 예수의 恩惠(은혜)로 ㅋ救援(구원) 받는
줄을 ㅌ믿노라 하니라
No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are." But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they. |
12 |
● 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 ㅍ하나님이 自己(자기)들로 말미암아 異邦人(이방인) 中(중)에서 行(행)하신 1)標蹟(표적)과 奇事(기사)
告(고)하는 것을 듣더니
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them. Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. |
13 |
말을 마치매 ㅎ야고보가 對答(대답)하여 가로되 兄弟(형제)들아 내 말을 들으라
ㅎ
행12:17
When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me. And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: |
14 |
하나님이 처음으로 異邦人(이방인) 中(중)에서 ㅏ自己(자기) 이름을 爲(위)할 百姓(백성)을 取(취)하시려고 저희를 眷顧(권고)하신 것을 ㅑ시므온이 告(고)하였으니
Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself. Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. |
15 |
先知者(선지자)들의 말씀이 이와 合(합)하도다 記錄(기록)된 바
The words of the prophets are in agreement with this, as it is written: And to this agree the words of the prophets; as it is written, |
16 |
ㅓ이 後(후)에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 帳幕(장막)을 다시 지으며 또 그 頹落(퇴락)한 것을 다시 지어 일으키리니
'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it, After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: |
17 |
이는 그 남은 사람들과 ㅕ내 이름으로 일컬음을 받는 모든 異邦人(이방인)들로 ㅗ主(주)를 찾게 하려 함이라 하셨으니
that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things' That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. |
18 |
즉 ㅛ예로부터 이것을 알게 하시는 主(주)의 말씀이라 함과 같으니라
ㅛ
사45:21
that have been known for ages. Known unto God are all his works from the beginning of the world. |
19 |
그러므로 ㅜ내 意見(의견)에는 異邦人(이방인) 中(중)에서 ㅠ하나님께로 돌아 오는 者(자)들을 괴롭게 말고
It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: |
20 |
다만
으偶像(우상)의 더러운 것과 이淫行(음행)과 ㅐ목매어 죽인 것과 피를
ㄱ멀리하라고 便紙(편지)하는 것이 可(가)하니
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. |
21 |
이는 예로부터 各(각) 城(성)에서 모세를 傳(전)하는 者(자)가 있어 ㄴ安息日(안식일)마다 會堂(회당)에서 그 글을 읽음이니라 하더라
For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath." For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. |
22 |
● 이에 ㄷ使徒(사도)와 長老(장로)와 온 敎會(교회)가 그 中(중)에서 사람을
擇(택)하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 可決(가결)하니 곧 ㄹ兄弟(형제) 中(중)에 引導者(인도자)인 ㅁ바사바라 하는 유다와
ㅂ실라더라
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: |
23 |
그 便(편)에 便紙(편지)를 부쳐 이르되 使徒(사도)와 長老(장로)된 兄弟(형제)들은 안디옥과 수리아와
길리기아에 있는 異邦人(이방인) 兄弟(형제)들에게 ㅅ問安(문안)하노라
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings. And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: |
24 |
들은즉 우리 가운데서 ㅇ어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 ㅈ너희를 괴롭게 하고 마음을 惑(혹)하게 한다 하기로
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: |
25 |
ㅊ사람을 擇(택)하여 우리 主(주) 예수 그리스도의 이름을 爲(위)하여 ㅋ生命(생명)을 아끼지 아니하는 者(자)인 우리의 ㅌ사랑하는 바나바와
바울과 함께 너희에게 보내기를 ㅍ一致(일치) 可決(가결)하였노라
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul-- It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, |
26 |
25절과 같음
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
27 |
그리하여 ㅎ유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 傳(전)하리라
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. |
28 |
ㅏ聖靈(성령)과
ㅑ우리는 이 要緊(요긴)한 것들 外(외)에 ㅓ아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 可(가)한 줄 알았노니
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following
requirements:
|
29 |
ㅕ偶像(우상)의 祭物(제물)과 피와 목매어 죽인 것과 淫行(음행)을 ㅗ멀리 할찌니라 이에 스스로
삼가면 잘되리라 ㅛ平安(평안)함을 願(원)하노라 하였더라
You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from
sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
|
30 |
● 저희가 作別(작별)하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 後(후)에 便紙(편지)를 傳(전)하니
The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the
letter.
|
31 |
읽고 그 2)慰勞(위로)한 말을 기뻐하더라
2) 혹 권면
The people read it and were glad for its encouraging message.
|
32 |
유다와 실라도 ㅜ先知者(선지자)라 여러 말로 ㅠ兄弟(형제)를 3)勸勉(권면)하여 으굳게 하고
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
|
33 |
얼마 있다가 平安(평안)히 가라는 이餞送(전송)을 ㅐ兄弟(형제)들에게 받고 自己(자기)를 보내던 사람들에게로
돌아가되
After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to
those who had sent them.
|
34 |
4)(없음)
4) 어떤 사본에, 34 「실라는 저희와 함께 유하기를 작정하고」가 있고 또
35 「바울과 바나바도」라 하였음
|
35 |
ㄱ바울과 바나바는 안디옥에서 留(유)하여 多數(다수)한
다른 사람들과 함께 主(주)의 말씀을 가르치며 傳播(전파)하니라
ㄱ
행13:1
But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the
Lord.
|
36 |
● 數日(수일) 後(후)에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 ㄴ主(주)의 말씀을 傳(전)한 各(각) 城(성)으로 다시 가서 兄弟(형제)들이
어떠한가 訪問(방문)하자 하니
Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we
preached the word of the Lord and see how they are doing."
|
37 |
바나바는 마가라 하는 ㄷ요한도 데리고 가고자 하나
ㄷ
행12:12
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
|
38 |
바울은 밤빌리아에서 ㄹ自己(자기)들을 떠나 한가지로 일하러
가지 아니한 者(자)를 데리고 가는 것이 옳지않다 하여
ㄹ
행13:13
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued
with them in the work.
|
39 |
서로 ㅁ甚(심)히 다투어 彼此(피차) 갈라서니 ㅂ바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
|
40 |
바울은 실라를 擇(택)한 後(후)에 ㅅ兄弟(형제)들에게 ㅇ主(주)의 恩惠(은혜)에 ㅈ付託(부탁)함을 받고 떠나
but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
|
41 |
수리아와 길리기아로 다녀가며 ㅊ敎會(교회)들을 굳게 하니라
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|