1 네가 내 어미의 젖을 먹은 오라비 같았었더면 내가 밖에서 너를 만날 때에 입을 맞추어도 나를 업신여길 者(자)가 없었을 것이라
If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
2 내가 너를 이끌어 내 어미 집에 들이고 네게서 敎訓(교훈)을 받았으리라 나는 香氣(향기)로운 술 곧 石榴汁(석류즙)으로 네게 마시웠겠고
I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
3 너는 왼손으론 내 머리에 베게하고 오른손으론 나를 안았었으리라
His left arm is under my head and his right arm embraces me.
4 예루살렘 女子(여자)들아 내가 너희에게 付託(부탁)한다 나의 사랑하는 者(자)가 願(원)하기 前(전)에는 흔들지 말며 깨우지 말찌니라
Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
5 그 사랑하는 者(자)를 依支(의지)하고 거친 들에서 올라오는 女子(여자)가 누구인고
● 너를 因(인)하여 네 어미가 辛苦(신고)한, 너를 낳은 者(자)가 애쓴 그 곳 사과나무 아래서 내가 너를 깨웠노라
아3:6
Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
6 ● 너는 나를 印(인) 같이 마음에 품고 圖章(도장) 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 强(강)하고 妬忌(투기)陰府(음부)같이 殘酷(잔혹)하며 불같이 일어나니 그 氣勢(기세)가 여호와의 불과 같으니라
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
7 이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 洪水(홍수)라도 淹沒(엄몰)하지 못하나니 사람이 그 온 家産(가산)을 다 주고 사랑과 바꾸려 할찌라도 오히려 蔑視(멸시)를 받으리라
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
8 ● 우리에게 있는 작은 누이는 아직도 乳房(유방)이 없구나 그가 請婚(청혼)함을 받는 날에는 우리가 그를 爲(위)하여 무엇을 할꼬
We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?
9 그가 城壁(성벽)일찐대 우리는 銀(은) 望臺(망대)를 그 위에 세울 것이요 그가 門(문)일찐대 우리는 柏香木(백향목) 板子(판자)로 두르리라
If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
10 나는 城壁(성벽)이요 나의 乳房(유방)은 望臺(망대) 같으니 그러므로 나는 그의 보기에 和平(화평)을 얻은 者(자) 같구나
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
11 솔로몬이 바알하몬에 葡萄園(포도원)이 있어 지키는 者(자)들에게 맡겨두고 그들로 各其(각기) 그 實果(실과)를 因(인)하여서 銀(은) 一千(일천)을 바치게 하였구나
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
12 솔로몬 너는 一千(일천)을 얻겠고 實果(실과) 지키는 者(자)도 二百(이백)을 얻으려니와 내게 屬(속)한 내 葡萄園(포도원)은 내 앞에 있구나
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
13 너 동산에 居(거)한 者(자)야 동무들이 네 소리에 귀를 기울이니 나로 듣게 하려무나
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
14 ● 나의 사랑하는 者(자)야 너는 빨리 달리라 香氣(향기)로운 山(산)들에서 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아여라
Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.