1 스바 女王(여왕)이 여호와의 이름으로 말미암은 솔로몬의 名譽(명예)를 듣고 와서 어려운 問題(문제)로 저를 試驗(시험)코자 하여

When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

2 예루살렘에 이르니 隨員(수원)이 甚(심)히 많고 香品(향품)과 甚(심)히 많은 金(금)과 寶石(보석)을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 自己(자기) 마음에 있는 것을 다 말하매

Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.

And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

3 솔로몬이 그 묻는 말을 다 對答(대답)하였으니 王(왕)이 隱黴(은미)하여 對答(대답)지 못한 것이 없었더라

Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.

And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

4 스바 女王(여왕)이 솔로몬의 모든 智慧(지혜)와 그 建築(건축)한 宮(궁)과

When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,

And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

5 床(상)植物(식물)과 그 臣僕(신복)들의 座席(좌석)과 그 臣下(신하)들의 侍立(시립)한 것과 그들의 公服(공복)과 술 官員(관원)들과 여호와의 殿(전)에 올라가는 層階(층계)를 보고 精神(정신)이 眩恍(현황)하여

the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

6 王(왕)께 告(고)하되 내가 내 나라에서 當身(당신)의 行爲(행위)와 當身(당신)의 智慧(지혜)에 對(대)하여 들은 所聞(소문)이 眞實(진실)하도다

She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.

And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

7 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 目覩(목도)한즉 내게 말한 것은 折半(절반)도 못되니 當身(당신)의 智慧(지혜)와 福(복)이 나의 들은 所聞(소문)에 지나도다

But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

8 福(복)되도다, 當身(당신)의 사람들이여 福(복)되도다 當身(당신)의 이 臣僕(신복)들이여, 恒常(항상) 當身(당신)의 앞에 서서 當身(당신)의 智慧(지혜)를 들음이로다

How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

9 當身(당신)의 하나님 여호와를 頌祝(송축)할지로다 여호와께서 當身(당신)을 기뻐하사 이스라엘 位(위)에 올리셨고 여호와께서 永永(영영)히 이스라엘을 사랑하시므로 當身(당신)을 세워 王(왕)을 삼아 公(공)과 義(의)를 行(행)하게 하셨도다하고

Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD'S eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness."

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

10 이에 저가 金(금) 一百(일백) 二十(이십) 달란트와 甚(심)히 많은 香品(향품)과 寶石(보석)을 王(왕)께 드렸으니 스바 女王(여왕)이 솔로몬 王(왕)께 드린 것처럼 많은 香品(향품)이 다시 오지 아니하였더라

And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

11 ● 오빌에서부터 金(금)을 실어 온 히람의 배들이 오빌에서 많은 白壇木(백단목)과 寶石(보석)을 運搬(운반)하여 오매

(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.

And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

12 王(왕)이 白壇木(백단목)으로 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)의 欄干(난간)을 만들고 또 노래하는 者(자)를 爲(위)하여 竪琴(수금)과 琵琶(비파)를 만들었으니 이같은 白壇木(백단목)은 前(전)에도 온 일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라)

The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

13 솔로몬 王(왕)이 王(왕)의 規例(규례)대로 스바 女王(여왕)에게 物件(물건)을 준 外(외)에 또 저의 所願(소원)대로 무릇 求(구)하는 것을 주니 이에 저가 그 臣僕(신복)들로 더불어 本國(본국)으로 돌아갔더라

King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.

And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

14 솔로몬의 歲入金(세입금)重數(중수)가 六百(육백) 六十六(육십륙) 金(금) 달란트

The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,

Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

15 그 外(외)에 또 商賈(상고)貿易(무역)하는 客商(객상)과 아라비아 王(왕)들과 나라의 方伯(방백)들에게서도 가져온지라

not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.

Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

16 솔로몬 王(왕)이 쳐서 늘인 金(금)으로 큰 防牌(방패) 二百(이백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 六百(육백) 세겔이며

King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

17 또 쳐서 늘인 金(금)으로 작은 防牌(방패) 三百(삼백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 三(삼) 마네라 王(왕)이 이것들을 레바논 나무 宮(궁)에 두었더라

He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

18 王(왕)이 또 象牙(상아)로 큰 寶座(보좌)를 만들고 精金(정금)으로 입혔으니

Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

19 그 寶座(보좌)에는 여섯 層階(층계)가 있고 寶座(보좌) 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 兩便(양편)에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 獅子(사자)가 하나씩 섰으며

The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.

The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

20 또 열 두 獅子(사자)가 있어 그 여섯 層階(층계) 左右便(좌우편)에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라

Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

21 솔로몬 王(왕)의 마시는 그릇은 다 金(금)이요 레바논 나무 宮(궁)의 그릇들도 다 精金(정금)이라 銀(은) 器物(기물)이 없으니 솔로몬의 時代(시대)에 銀(은)을 貴(귀)히 여기지 아니함은

All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.

And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

22 王(왕)이 바다에 다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그 다시스 배로 三年(삼년)에 一次(일차)씩 金(금)과 銀(은)과 象牙(상아)와 잔나비와 孔雀(공작)을 실어왔음이더라

The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

23 솔로몬 王(왕)의 財産(재산)과 智慧(지혜)가 天下(천하) 列王(열왕)보다 큰지라

King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.

So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

24 天下(천하)가 다 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 智慧(지혜)를 들으며 그 얼굴을 보기 願(원)하여

The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

25 各其(각기) 禮物(예물)을 가지고 왔으니 곧 銀(은) 그릇과 金(금) 그릇과 衣服(의복)과 甲(갑)옷과 香品(향품)과 말과 노새라 해마다 定(정)한 數(수)가 있었더라

Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

26 솔로몬이 兵車(병거)와 馬兵(마병)을 모으매 兵車(병거)가 一千(일천) 四百(사백)이요 馬兵(마병)이 一萬(일만) 二千(이천)이라 兵車城(병거성)에도 두고 예루살렘 王(왕)에게도 두었으며

Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

27 王(왕)이 예루살렘에서 銀(은)을 돌같이 흔하게 하고 柏香木(백향목)을 平地(평지)의 뽕나무 같이 많게 하였더라

The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

28 솔로몬의 말들은 애굽에서 내어왔으니 王(왕)의 商賈(상고)들이 떼로 定價(정가)하여 산 것이며

Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

29 애굽에서 내어 올린 兵車(병거)는 하나에 銀(은) 六百(육백) 세겔이요 말은 一百(일백) 五十(오십) 세겔이라 이와 같이 헷 사람의 모든 王(왕)과 아람 王(왕)들을 爲(위)하여도 그 손으로 내어왔더라

They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.