1 |
ㅑ예수께서 그 열 두 弟子(제자)를 부르사 더러운 鬼神(귀신)을 쫓아내며 모든 病(병)과 모든 弱(약)한 것을 고치는 權能(권능)을 주시니라
He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
|
---|---|
2 |
● ㅓ열 두 使徒(사도)의 이름은 이러하니 ㅕ베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 兄弟(형제) ㅗ안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 兄弟(형제) 요한,
These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
|
3 |
빌립과 바돌로매, 도마와 稅吏(세리) ㅛ마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,
ㅛ
마9:9
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
|
4 |
가나안人(인) 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 者(자)라
Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
5 |
예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 命(명)하여 가라사대 異邦人(이방인)의 길로도 가지 말고 ㅜ사마리아人(인)의 고을에도 들어가지 말고
These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
|
6 |
차라리 ㅠ이스라엘 집의 으잃어버린 羊(양)에게로 이가라
Go rather to the lost sheep of Israel.
|
7 |
가면서 傳播(전파)하여 말하되 ㅐ天國(천국)이 가까왔다 하고
As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
|
8 |
ㄱ病(병)든 者(자)를 고치며 죽은 者(자)를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 鬼神(귀신)을 쫓아내되 ㄴ너희가 거저 받았으니 거저 주어라
Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give.
|
9 |
ㄷ너희 纏袋(전대)에 金(금)이나 銀(은)이나 銅(동)이나 가지지 말고
Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
|
10 |
旅行(여행)을 爲(위)하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 ㄹ일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라
take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
|
11 |
아무 城(성)이나 村(촌)에 들어가든지 그 中(중)에 合當(합당)한 者(자)를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라
Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
|
12 |
또 그 집에 들어가면서 ㅁ平安(평안)하기를 빌라
As you enter the home, give it your greeting.
|
13 |
그 집이 이에 ㅂ合當(합당)하면 너희 빈 平安(평안)이 거기 臨(임)할 것이요 萬一(만일) 合當(합당)치 아니하면 그 ㅅ平安(평안)이 너희에게 돌아올 것이니라
If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
|
14 |
누구든지 너희를 迎接(영접)도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 城(성)에서 나가 ㅇ너희 발의 먼지를 떨어 버리라
If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
|
15 |
내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 審判(심판)날에 ㅈ소돔과 고모라 땅이 ㅊ그 城(성)보다 견디기 쉬우리라
I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
|
16 |
● 보라 ㅋ내가 너희를 보냄이 羊(양)을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 ㅌ뱀같이 智慧(지혜)롭고 ㅍ비둘기같이 純潔(순결)하라
I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
|
17 |
사람들을 삼가라 ㅎ저희가 너희를 ㅏ公會(공회)에 넘겨 주겠고 ㅑ저희 會堂(회당)에서 채찍질하리라
Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
|
18 |
또 너희가 나를 因(인)하여 總督(총독)들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 ㅓ저희와 異邦人(이방인)들에게 證據(증거)가 되게 하려 하심이라
ㅓ
마8:4
On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
|
19 |
ㅕ너희를 넘겨 줄 때에 ㅗ어떻게 또는 무엇을 말할까 念慮(염려)치 말라 ㅛ그때에 무슨 말할 것을 주시리니
But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
|
20 |
ㅜ말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 者(자) 곧 ㅠ너희 아버지의 聖靈(성령)이시니라
for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
|
21 |
으將次(장차) 兄弟(형제)가 兄弟(형제)를 아비가 子息(자식)을 죽는 데 내어주며 子息(자식)들이 父母(부모)를 對敵(대적)하여 죽게 하리라
Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
|
22 |
또 이너희가 내 이름을 因(인)하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 ㅐ나중까지 견디는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리라
All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
|
23 |
이 洞里(동리)에서 너희를 ㄱ逼迫(핍박)하거든 ㄴ저 洞里(동리)로 避(피)하라 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 洞里(동리)를 다 다니지 못하여서 ㄷ人子(인자)가 오리라
When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
|
24 |
● ㄹ弟子(제자)가 그 先生(선생)보다, 또는 종이 그 上典(상전)보다 높지 못하나니
A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
|
25 |
弟子(제자)가 그 先生(선생) 같고 종이 그 上典(상전) 같으면 足(족)하도다 ㅁ집 主人(주인)을 ㅂ바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
|
26 |
그런즉 저희를 두려워하지 말라 ㅅ감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
|
27 |
내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 光明(광명)한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 ㅇ집 위에서 傳播(전파)하라
ㅇ
눅5:19
What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
|
28 |
ㅈ몸은 죽여도 靈魂(영혼)은 能(능)히 죽이지 못하는 者(자)들을 두려워하지 말고 오직 몸과 靈魂(영혼)을 能(능)히 ㅊ地獄(지옥)에 ㅋ滅(멸)하시는 者(자)를 두려워하라
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
|
29 |
참새 두 마리가 한 1)앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 許諾(허락)지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
1) 동전의 명칭
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
|
30 |
너희에게는 ㅌ머리털까지 다 세신바 되었나니
ㅌ
삼상14:45
And even the very hairs of your head are all numbered.
|
31 |
두려워하지 말라 ㅍ너희는 많은 참새보다 貴(귀)하니라
So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
|
32 |
ㅎ누구든지 사람 앞에서 나를 是認(시인)하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 是認(시인)할 것이요
Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
|
33 |
ㅏ누구든지 사람 앞에서 나를 否認(부인)하면 ㅑ나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 否認(부인)하리라
But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
|
34 |
● ㅓ내가 世上(세상)에 和平(화평)을 주러 온 줄로 생각지 말라 ㅕ和平(화평)이 아니요 劍(검)을 2)주러 왔노라
Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
|
35 |
ㅗ내가 온 것은 사람이 그 아비와 딸이 어미와 며느리가 시어미와 不和(불화)하게 하려 함이니
For I have come to turn 'a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law -
|
36 |
ㅛ사람의 怨讐(원수)가 自己(자기) 집안 食口(식구)리라
a man's enemies will be the members of his own household.'
|
37 |
ㅜ아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 者(자)는 내게 合當(합당)치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 者(자)도 내게 合當(합당)치 아니하고
ㅜ
눅14:26
Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
|
38 |
ㅠ또 自己(자기) 十字架(십자가)를 지고 으나를 좇지 않는 者(자)도 내게 合當(합당)치 아니하니라
and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
|
39 |
이自己(자기) 목숨을 얻는 者(자)는 잃을 것이요 나를 爲(위)하여 自己(자기) 목숨을 잃는 者(자)는 얻으리라
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
|
40 |
● ㅐ너희를 迎接(영접)하는 者(자)는 나를 迎接(영접)하는 것이요 ㄱ나를 迎接(영접)하는 者(자)는 나 보내신 이를 迎接(영접)하는 것이니라
He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
|
41 |
ㄴ先知者(선지자)의 이름으로 先知者(선지자)를 迎接(영접)하는 者(자)는 先知者(선지자)의 賞(상)을 받을 것이요 義人(의인)의 이름으로 義人(의인)을 迎接(영접)하는 者(자)는 義人(의인)의 賞(상)을 받을 것이요
Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
|
42 |
ㄷ또 누구든지 弟子(제자)의 이름으로 이 ㄹ小子(소자) 中(중) 하나에게 冷水(냉수) 한 그릇이라도 주는 者(자)는 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 그 사람이 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 아니하리라 하시니라
And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward."
|